BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.4
BC D 2e
unvollendete Revision ~ 1739
* subsummiert alle
damals bekante Fassungen
Textdichter: Zusammensteller der ver. Texte unbekannt, Mitwirkung durch Johann Sebastian Bach?
Entstehungszeit des Textes: Wohl zur EA 1724
Textquellen: - Barthold Heinrich Brockes, Der für die Sünde der Welt Gemarterte und Sterbende JESUS, Hamburg 1713 - Christian Weise Der weinende Petrus aus Der Grünen Jugend Nothwendige Gedanke, Leipzig 1675 - Christian Heinrich Postel Johannes-Passion, Namburg ~ 1695 - Die Heilige Schrift Johannes-Passion 18 - 19 Mit Interpolationen aus Matthäus-Evangelium 26, 75 & 27, 51 - 52 Psalm 8, 2
N.B.: Unvollendete Revision von Johann Sebastian Bach. die Sätze 1- 10 wurden von Bach umfassend revidiert, nach Satz 14 (bzw. 10)/Takt 42 bricht die Revision ab, ca. 10 Jahre später (1749/50) wurde die Revisionsfassung von Johann Nathanel Bammler um die Sätze 15 - 60 (bzw. 11 - 40) ergänzt, offenbar in der Lesart der Partitur von 1724 folgende. Es gibt einige wenige flüchtige Revision in diesen Sätzen von Johann Sebastian Bach. Diese Fassung entspricht nicht der Auffühungsfassung von 1749 [im Stimmmaterial findemn sich nicht die Änderungen der Partitur] Nach Satz 40 gibt es folgenden Schlussvermerk von Johann Sebastian Bach:
Fine D. J. C. C. G/. Domine Jesu Christi cum gloria
Werkfassungen & Werkssynopse
|
Teilautographe Partitur Kopftitel J. Passio secudu Joane. â 4 Voci. 2 Oboe. 2 Violini, Viola, è Cont. di J.S.Bach. |
Prima Pars |
Zählung nach | Violoncelli e Bassoni Org. e Violone Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Oboe I&II, Violino I&II, Viola, Basso continuo: Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist! Zeig uns durch deine Passion, daß du, der wahre Gottessohn, zu aller Zeit, auch in der größten Niedrigkeit, verherrlicht worden bist! | |
NBA | BWV |
1 | 1 |
2a | 2 | Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo: Evangelista Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch, denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Jesus Wen suchet ihr? Evangelista Sie antworteten ihm | |
2b | 3 | Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Violino I, Oboe I e Violino II, Oboe II e Viola, Basso continuo: Jesum von Nazareth.Jesum von Nazareth. | |
2c | 4 | Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo: Evangelista Jesus spricht zu ihnen: Jesus Ich bin's. Evangelista Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurücke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal: Jesus Wen suchet ihr? Evangelista Sie aber sprachen: | |
2d | 5 | Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Violino I, Oboe I e Violino II, Oboe II e partiell Viola, Basso continuo: Jesum von Nazareth. | |
2e | 6 | Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo: Evangelista Jesus antwortete: Jesus Ich hab's euch gesagt, daß ich's sei, suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! | |
3 | 7 | Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße, die dich gebracht auf diese Marterstraße ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, und du mußt leiden. | Cantus firmus & Choraltext Johann Hermann (1630), 7. Strophe aus "Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen" |
4 | 8 | Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo: Evangelista Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab und der Knecht hieß Malchus. Da sprach Jesus zu Petro: Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? | |
5 | 9 | Chorale Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II Tenore e Viola, Basso, Basso continuo: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich auf Erden wie im Himmelreich. Gib uns Geduld in Leidenszeit, gehorsam sein in Lieb und Leid wehr und steur allem Fleisch und Blut, das wider deinen Willen tut!
| Cantus firmus & Choraltext Martin Luther, 1539 4 Strophe aus "Vater unser, im Himmelreich" |
6 | 10 | Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo: Evangelista Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der war Kaiphas Schwäher, welcher des Jahres Hoherpriester war. Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umbracht für das Volk | |
7 | 11 | Aria due Hautb. e Alto Aria Alto, Oboe I&II, Basso continuo: Von den Stricken meiner Sünden mich zu entbinden, wird mein Heil gebunden. Mich von allen Lasterbeulen völlig zu heilen, läßt er sich verwunden. | |
8 | 12 | Recitativo Evangelista - Tenore, Basso continuo: Evangelista Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. | |
9 | 13 | Aria Soprano, [Oboe I&II ?] Basso continuo: Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten und laße dich nicht, mein Leben, mein Licht. Befördre den Lauf und höre nicht auf, selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. | |
10 | 14 | Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Soprano - Ancilla, Basso - Servus, Basso continuo: Evangelista Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein. Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro: Ancilla Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? Evangelista Er sprach: Petrus Ich bin's nicht. Evangelista Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlfeu'r gemacht - denn es war kalt - und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm: Jesus Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Jüden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgnen geredt. Was fragest du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. Evangelista Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Diener Solltest du dem Hohenpriester also antworten? Evangelista Jesus aber antwortete: Jesus Hab ich übel geredt,.... | |
Abbruch der Revision in Satz 10, Takt 42a |