Text-, Liedvorlagen, Bibelkonkordanzen und Besetzungsangaben
zu den geistlichen Kantaten, Oratorien & Passionen Johann Sebastian Bachs

zurück

bach-enblem

BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.5
BC D 2 d

Fassung 1749

* subsummiert alle
damals bekante Fassungen

Textdichter:
Zusammensteller der ver. Texte unbekannt, Mitwirkung durch Johann Sebastian Bach?

Entstehungszeit des Textes:
Wohl zur EA 1724

Textquellen:
- Barthold Heinrich Brockes,
   
Der für die Sünde der Welt Gemarterte und Sterbende JESUS, Hamburg 1713
- Christian Weise
    Der weinende Petrus
aus Der Grünen Jugend Nothwendige Gedanke, Leipzig 1675
- Christian Heinrich Postel
    Johannes-Passion, Namburg ~ 1695
-
Die Heilige Schrift
    Johannes-Passion 18 - 19
    Mit Interpolationen aus Matthäus-Evangelium 26, 75& 27, 51 - 52
    Psalm 8, 2

Werkfassungen  &  Werkssynopse

1. Werkfassung

2. Werkfassung

3. Werkfassung

4. Werkfassung

5. Werkfassung

BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.1
BC D 2a
 

Fassung 1724

* subsummiert alle
damals bekante Fassungen

BWV1 245*
BWV2/2a 245 a, b, c**
BWV3 245.2
BC D 2b

Fassung 1725

* subsummiert alle
damals bekante Fassungen

** nur bzgl. den 3 Arien aus der Fassung 1725

BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.3
BC D 2c
Fassung

1728/30 oder 1732

* subsummiert alle
damals bekante Fassungen

BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.4
BC D 2e


unvollendete Revision ~ 1739

* subsummiert alle
damals bekante Fassungen

[Ergänzungen um 1749/1750 durch Nathanel Bammler, Grundlage wohl die Partitur von 1724, Lesevarianten durch Eintragungen von JSBach, entspricht nicht der Fassung von 1749!]

BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.5
BC D 2 d


Fassung 1749
 

* subsummiert alle
damals bekante Fassungen

         

Teilautographe Partitur Kopftitel
J. Passio secudu Joane. â 4 Voci. 2 Oboe.
2 Violini, Viola, è Cont. di J.S.Bach.

Prima Pars

Zählung
nach

Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo e Bassono grosso:

Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm
in allen Landen herrlich ist!
        Zeig uns durch deine Passion,
        daß du, der wahre Gottessohn,
        zu aller Zeit,
        auch in der größten Niedrigkeit,
        verherrlicht worden bist!

 

NBA

BWV

1

1

2a

2

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:

Evangelista
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron,
da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber,
der ihn verriet, wußte den Ort auch, denn Jesus versammlete sich
oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte
genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Servus,
kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen.
Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte,
ging er hinaus und sprach zu ihnen:

Jesus
Wen suchet ihr?

Evangelista
Sie antworteten ihm

 

2b

3

Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e Flauto traverso II e Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo e Bassono grosso:

Jesum von Nazareth.

 

2c

4

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:

Evangelista
Jesus spricht zu ihnen:

Jesus
Ich bin's.

Evangelista
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus zu ihnen sprach:
Ich bin's,
wichen sie zurücke
und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal:

Jesus
Wen suchet ihr?

Evangelista
Sie aber sprachen:

 

2d

5

Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e partiell Viola,
Basso continuo e Bassono grosso:

Jesum von Nazareth.

 

2e

6

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:

Evangelista
Jesus antwortete:

Jesus
Ich hab's euch gesagt, daß ich's sei,
suchet ihr denn mich,
so lasset diese gehen!

 

3

7

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße,
die dich gebracht auf diese Marterstraße
ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
und du musst leiden.

Cantus firmus & Choraltext

Johann Hermann (1630),
7. Strophe aus
"Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen"

4

8

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:

Evangelista
Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte:
Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast.
Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus
und schlug nach des Hohenpriesters Knecht
und hieb ihm sein recht Ohr ab und der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:

Jesus
Stecke dein Schwert in die Scheide!
Soll ich den Kelch nicht trinken,
den mir mein Vater gegeben hat?

 

5

9

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich
auf Erden wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld in Leidenszeit,
gehorsam sein in Lieb und Leid
wehr und steur allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!

Cantus firmus & Choraltext

Martin Luther, 1539
4 Strophe aus
"Vater unser, im Himmelreich"

6

10

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden nahmen Jesum
und bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas,
der war Kaiphas Schwäher,
welcher des Jahres Hoherpriester war.
Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet,
es wäre gut, daß ein Mensch würde umbracht für das Volk

 

7

11

Aria due Hautb.
e Alto

Aria
Alto,
Oboe I&II,
Basso continuo:

Von den Stricken meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
        Mich von allen Lasterbeulen
        völlig zu heilen,
        läßt er sich verwunden.

 

8

12

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger.

 

9

13

Aria
Soprano,
Flauto traverso I&II,
Basso continuo:

Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten
und lasse dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
        Befördre den Lauf
        und höre nicht auf,
        selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten.

N.B.
Text um 1749 geändert,
vielleicht auf äußeren Druck (erzwungen)?

Geänderte Fassung:

Ich folge dir gleichfallss, mein Heiland, mit Freuden
und lasse dich nicht,
mein Heiland, mein Licht.
    Mein sehnlicher Lauf
    hört eher nicht auf,
    bis daß du mich lehrest, geduldig zu leiden.

10

14

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Soprano - Ancilla,
Basso - Servus,
Basso continuo:

Evangelista
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt
und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger,
der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus
und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro:

Ancilla
Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer?

Evangelista
Er sprach:

Petrus
Ich bin's nicht.

Evangelista
Es stunden aber die Knechte und Servus
und hatten ein Kohlfeu'r gemacht - denn es war kalt -
und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen
und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte
Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:

Jesus
Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt.
Ich habe allezeit gelehret in der Schule
und in dem Tempel, da alle Jüden zusammenkommen,
und habe nichts im Verborgnen geredt.
Was fragest du mich darum? Frage die darum,
die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe!
Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe.

Evangelista
Als er aber solches redete, gab der Servus einer,
die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach:

Servus
Solltest du dem Hohenpriester also antworten?

Evangelista
Jesus aber antwortete:

Jesus
Hab ich übel geredt, so beweise es,
daß es böse sei, hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?

 

11

15

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo:

Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil, und dich mit Plagen
so übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
wie wir und unsre Kinder,
von Missetaten weißt du nicht.

Ich, ich und meine Sünden,
die sich wie Körnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend, das dich schläget,
und das betrübte Marterheer.

Cantus firmus & Choraltext

Paul Gerhardt, 1647
3.& 4. Strophen aus
"O Welt, sieh hier dein Leben"

12a

16

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
Simon Petrus stund
und wärmete sich, da sprachen sie zu ihm:

 

12b

17

Coro
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Bist du nicht seiner Jünger einer?

 

12c

18

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Servus - Tenore,
Petrus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Er leugnete aber und sprach:

Petrus
Ich bin's nicht.

Evangelista
Spricht des Hohenpriesters Knecht' einer,
ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte:

Servus
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?

Evangelista
Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn.
Da gedachte Petrus an die Worte Jesu
und ging hinaus und weinete bitterlich.

 

13

19

Aria tutti li Stromenti
Aria
Tenore
Violino I&II, Viola,
Basso continuo e Bassono grosso:

Ach,mein Sinn,
wo willt du endlich hin,
wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
oder wünsch ich mir
Berg und Hügel auf den Rücken?
Bei der Welt ist gar kein Rat,
und im Herzen
stehn die Schmerzen
meiner Missetat,
weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.

 

14

20

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein' ernsten Blick
Bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen
wenn ich Böses hab getan,
rühre mein Gewissen!

Cantus firmus & Choraltext

Paul Stockmann, 1633
10. Strophe aus
"Jesu, Leiden, Pein und Tod"

Il Fine della Parte 1ma

Parte Seconde
Nach der Predigt

15

21

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Christus, der uns selig macht,
kein Bös' hat begangen,
der ward für uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
geführt für gottlose Leut
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.

Cantus firmus & Choraltext

Michael Weiße, 1531
1. Strophe aus
"Christus, der uns selig macht"

16a

22

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus,
und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus,
auf daß sie nicht unrein würden,
sondern Ostern eßen möchten.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach:

Pilatus
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?

Evangelista
Sie antworteten und sprachen zu ihm:

 

16b

23

Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola e Flauto traverso I all'8va e Flauto traverso II all'8va,
Basso,
Basso continuo:

Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht überantwortet.

 

16c

24

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihnen:

Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze!

Evangelista
Da sprachen die Jüden zu ihm:

 

16d

25

Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola e Flauto traverso I e Flauto traverso II,
Basso,
Basso continuo:

Wir dürfen niemand töten.

 

16e

26

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu,
welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.
Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus
und rief Jesu und sprach zu ihm:

Pilatus
Bist du der Jüden König?

Evangelista
Jesus antwortete:

Jesus
Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt?

Evangelista
Pilatus antwortete:

Pilatus
Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester
haben dich mir überantwortet was hast du getan?

Evangelista
Jesus antwortete:

Jesus
Mein Reich ist nicht von dieser Welt
wäre mein Reich von dieser Welt,
meine Servus würden darob kämpfen,
daß ich den Jüden nicht überantwortet würde
aber nun ist mein Reich nicht von dannen.

 

17

27

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Ach großer König, groß zu allen Zeiten,
wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten?
keins Menschen Herze mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.

Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
wie kann ich dir denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?

Cantus firmus & Choraltext

Johann Hermann (1630),
8. & 9. Strophe aus
"Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen"

18a

28

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihm:

Pilatus
So bist du dennoch ein König?

Evangelista
Jesus antwortete:

Jesus
Du sagst's, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren
und in die Welt kommen, daß ich die Wahrheit zeugen soll.
Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme.

Evangelista
Spricht Pilatus zu ihm:

Pilatus
Was ist Wahrheit?

Evangelista
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Jüden
und spricht zu ihnen:

Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine Gewohnheit,
daß ich euch einen losgebe wollt ihr nun,
daß ich euch der Jüden König losgebe?

Evangelista
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:

 

18b

29

Coro
Soprano e Oboe II,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Basso continuo e Bassono grosso:

Nicht diesen,sondern Barrabam!

 

18c

30

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Barrabas aber war ein Mörder.
Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.

 

19

31

Arioso wird auf der Orgel mit 8 u. 4 fus Gedackt gespielet
Arioso
Basso,
Violino con sordino I [solo]& II [solo],
Cembalo overo Organo [obligato],
Basso continuo e Bassono grosso:

Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen
Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,
Wie dir auf Dornen, so ihn stechen,
Die Himmelsschlüsselblumen blühn!
Du kannst viel süße Frucht von seiner Wermut brechen
Drum sieh ohn Unterlaß auf ihn!

 

N.B.
Text um 1749 geändert,
vielleicht auf äußeren Druck (erzwungen)?
Geänderte Fassung:

Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust und hart beklemmtem Herzen
Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen.
Sieh hier auf Ruten, die ihn drängen,
vor deine Schuld den Ysop blühn
und Jesu Blut auf dich zur Reinigung versprengen,
drum sieh ohn Unterlaß auf ihn!

20

32

Aria
Tenore,
Violino[con sordino?] I&II,
Basso continuo e Viola da gamba senza Violone:

Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
in allen Stücken
dem Himmel gleiche geht,
        Daran, nachdem die Wasserwogen
        von unsrer Sündflut sich verzogen,
        der allerschönste Regenbogen
        als Gottes Gnadenzeichen steht!

N.B.
Text um 1749 geändert,
vielleicht auf äußeren Druck (erzwungen)?

Geänderte Fassung:

Mein Jesu, ach! Dein schmerzhaft bitter Leiden
bringt tausend Freuden,
es tilgt der Sünden Not,
    ich sehe zwar mit vielen Schrecken
    den heilgen Leib mit Blute decken
    doch muß mir dies auch Lust erwecken,
    es macht mich frei von Höll und Tod.

21a

33

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen
und satzten sie auf sein Haupt
und legten ihm ein Purpurkleid an
und sprachen:

 

21b

34

Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo e Bassono grosso:

Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!

 

21c

35

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Und gaben ihm Backenstreiche.
Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen:

Pilatus
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennet,
daß ich keine Schuld an ihm finde.

Evangelista
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid.
Und er sprach zu ihnen:

Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!

Evangelista
Da ihn die Hohenpriester und die Servus sahen,
schrieen sie und sprachen:

 

21d

36

Coro
Soprano e Oboe I,
Alto e Oboe II,
Tenore e Flauto traverso I all'8va e Flauto traverso II all'8va,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo e Bassono grosso:

Kreuzige, kreuzige!

 

21e

37

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Pilatus sprach zu ihnen:

Pilatus
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn
denn ich finde keine Schuld an ihm!

Evangelista
Die Jüden antworteten ihm:

 

21f

38

Coro
Soprano e Oboe I Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola e Flauto traverso I all'8va e Flauto traverso II all'8va,
Basso continuo e Bassono grosso:

Wir haben ein Gesetz,
und nach dem Gesetz soll er sterben
denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht.

 

21g

39

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
fürchtet' er sich noch mehr
und ging wieder hinein in das Richthaus
und spricht zu Jesu:

Pilatus
Von wannen bist du?

Evangelista
Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
Da sprach Pilatus zu ihm:

Pilatus
Redest du nicht mit mir ?
Weißest du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen,
und Macht habe, dich loszugeben ?

Evangelista
Jesus antwortete:

Jesus
Du hättest keine Macht über mich,
wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben
darum, der mich dir überantwortet hat,
der hat's größ're Sünde.

Evangelista
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe.

 

22

40

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
muß uns die Freiheit kommen
dein Kerker ist der Gnadenthron,
die Freistatt aller Frommen
denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,
müßt unsre Knechtschaft ewig sein.

Cantus firmus

"Mach mit mir Gott, nach deiner Güte"

Choraltext

Mutmaßlicher Arientext von
Christian Heinrich Postel, 1695
(nicht ganz gesichert)

23a

41

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Die Jüden aber schrieen und sprachen:

 

23b

42

Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore e Violino II,
Tenore e Viola e Flauto traverso I all'8va e Flauto traverso II all'8va,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Lässest du diesen los,
so bist du des Kaisers Freund nicht
denn wer sich zum Könige machet,
der ist wider den Kaiser.

 

23c

43

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
führete er Jesum heraus und satzte sich auf den Richtstuhl,
an der Stätte, die da heißet: Hochpflaster,
auf Ebräisch aber: Gabbatha.
Es war aber der Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde,
und er spricht zu den Jüden:

Pilatus
Sehet, das ist euer König!

Evangelista
Sie schrieen aber:

 

23d

44

Coro
Soprano e Oboe,,
Alto e Oboe d'amore,
Tenore e Flauto traverso I all'8va e Flauto traverso II all'8va ,
Basso,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo e Bassono grosso:

Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!

 

23e

45

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Spricht Pilatus zu ihnen:

Pilatus
Soll ich euren König kreuzigen?

Evangelista
Die Hohenpriester antworteten:

 

23f

46

Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I&II,
Oboe e Violino I,
Oboe d'amore e Violino II,
Viola,
Basso continuo e Bassono grosso:

Wir haben keinen König denn den Kaiser.

 

23g

47

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Da überantwortete er ihn, daß er gekreuziget würde.
Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin.
Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte,
die da heißet Schädelstätt,
welche heißet auf Ebräisch: Golgatha.

 

24

48

Aria e Coro
Basso solo,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo,
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso:

Basso
Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
geht aus euren Marterhöhlen,
Eilt

    Coro
    Wohin

     

Basso
nach Golgatha!
Nehmet an des Glaubens Flügel,
Flieht

    Coro
    Wohin?

     

Basso
zum Kreuzeshügel,
Eure Wohlfahrt blüht allda!

 

25a

49

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Allda kreuzigten sie ihn,
und mit ihm zween andere zu beiden Seiten,
Jesum aber mitten inne.
Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuz,
und war geschrieben:"Jesus von Nazareth, der Jüden König".
Diese Überschrift lasen viel Jüden,
denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache.
Da sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato:

 

25b

50

Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e ? Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo e Bassono grosso:

Schreibe nicht: der Jüden König,
sondern daß er gesaget habe:
Ich bin der Jüden König.

 

25c

51

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:

Evangelista
Pilatus antwortet:

Pilatus
Was ich geschrieben habe,
das habe ich geschrieben.

 

26

52

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

In meines Herzens Grunde
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich fröhlich sein.
erschein mir in dem Bilde
zu Trost in meiner Not,
wie du, Herr Christ, so milde
dich hast geblut' zu Tod!

Cantus firmus & Choraltext

Valerius Herberger, 1613
3. Strophe aus"Valet will ich dir geben"

27a

53

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Die Kriegsknechte aber,
da sie Jesum gekreuziget hatten,
nahmen seine Kleider und machten vier Teile,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil,
dazu auch den Rock.
Der Rock aber war ungenähet,
von oben an gewürket durch und durch.
Da sprachen sie untereinander:

 

27b

54

Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore e Violino II,
Tenore e Viola e Flauto traverso I all8'va e Flauto traverso II all'8va,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Lasset uns den nicht zerteilen,
sondern darum losen,
wes er sein soll.

 

27c

55

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:

Evangelista
Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da saget:
Sie haben meine Kleider unter sich geteilte
und haben über meinen Rock das Los geworfen.
Solches taten die Kriegesknechte.
Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter
und seiner Mutter Schwester, Maria, Kleophas Weib,
und Maria Magdalena.
Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei stehen,
den er lieb hatte,
spricht er zu seiner Mutter:

Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!

Evangelista
Darnach spricht er zu dem Jünger:

Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!

 

28

56

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Er nahm alles wohl in acht
in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht,
setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
stirb darauf ohn alles Leid,
und dich nicht betrübe!

Cantus firmus & Choraltext

Paul Stockmann, 1633
20. Strophe aus
"Jesu, Leiden, Pein und Tod"

29

57

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:

Evangelista
Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich.
Darnach, als Jesus wußte,
daß schon alles vollbracht war,
daß die Schrift erfüllet würde,
spricht er:

Jesus
Mich dürstet!

Evangelista
Da stund ein Gefäße voll Essigs.
Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isopen,
und hielten es ihm dar zum Munde.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte,
sprach er:

Jesus
Es ist vollbracht!

 

30

58

Aria. Viola da Gamba. Solo
Molt' adagio

Aria
Alto,
Viola da gamba,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo e part. Bassono grosso:

Es ist vollbracht!
O Trost vor die gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
läßt nun die letzte Stunde zählen.
der Held aus Juda siegt mit Macht
und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht!

 

31

59

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Und neiget das Haupt und verschied.

 

32

60

Aria Baßo solo
Aria e Coro
Basso solo,
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso:

Basso
Mein teurer Heiland, laß dich fragen,

  Coro
   
Jesu, der du warest tot,


Basso

da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt: Es ist vollbracht,

  Coro
    lebest nun ohn Ende,
Basso
Bin ich vom Sterben frei gemacht?

 Coro
    in der letzten Todesnot
    nirgend mich hinwende

Basso
Kann ich durch deine Pein und Sterben
das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?

 

  Coro
    als zu dir, der mich versühnt,
    o du lieber Herre!

Basso
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen

  Coro
    Gib mir nur, was du verdient,
Basso

Doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend: ja.


  Coro
 
mehr ich nicht begehre!

Cantus firmus & Choraltext

Paul Stockmann, 1633
34. Strophe aus
"Jesu, Leiden, Pein und Tod"

33

61

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Und siehe da,
der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück
von oben an bis unten aus.
Und die Erde erbebete,
und die Felsen zerrißen,
und die Gräber täten sich auf,
und stunden auf viel Leiber der Heiligen.

Textinterpolation nach
Markus 15, 38
diese dreitaktige Fassung (33 )I
später durch die siebentaktige Fassung (33)
nach Matthäus 27, 51 - 52 ersetzt.

34

62

Arioso
Tenore
Flauto traverso I&II,
Oboe d'amore I&II overro Oboe da caccia I&II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:

Mein Herz, in dem die ganze Welt
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
die Sonne sich in Trauer kleidet,
der Vorhang reißt, der Fels zerfällt,
die Erde bebt, die Gräber spalten,
weil sie den Schöpfer sehn erkalten,
was willst du deines Ortes tun?

 

35

63

Aria
due Trav,
Due Hautb.
de Caccia
Sopr:

Aria
Soprano,
Flauto traverso I e Violino con sordino,
Oboe da caccia I,
Basso continuo:

Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren
dem Höchsten zu Ehren!
        Erzähle der Welt und dem Himmel die Not:
        Dein Jesus ist tot!

 

36

64

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war,
daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über
- denn deßelbigen Sabbats Tag war sehr groß-,
baten sie Pilatum, daß ihre Beine gebrochen
und sie abgenommen würden.
Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine
und dem andern, der mit ihm gekreuziget war.
Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen,
daß er schon gestorben war,
brachen sie ihm die Beine nicht
sondern der Kriegsknechte einer
eröffnete seine Seite mit einem Speer,
und alsobald ging Blut und Wasser heraus.
Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget,
und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß,
daß er die Wahrheit saget, auf daß ihr gläubet.
Denn solches ist geschehen,
auf daß die Schrift erfüllet würde:
"Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen".
Und abermal spricht eine andere Schrift:
"Sie werden sehen,
in welchen sie gestochen haben".

 

37

65

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
daß wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!

Cantus firmus & Choraltext
Michael Weiße, 1531
8. Strophe aus
"Christus, der uns selig macht"

38

66

Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:

Evangelista
Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia,
der ein Jünger Jesu war
- doch heimlich aus Furcht vor den Jüden -,
daß er möchte abnehmen den Leichnam Jesu.
Und Pilatus erlaubete es.
Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab.
Es kam aber auch Nikodemus
der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war,
und brachte Myrrhen und Aloen untereinander,
bei hundert Pfunden.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu
und bunden ihn in Leinen Tücher mit Spezereien,
wie die Jüden pflegen zu begraben.
Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward,
ein Garten, und im Garten ein neu Grab, i
welches niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum,
um des Rüsttags willen der Jüden,
dieweil das Grab nahe war.

 

39

67

Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Violino I e part. Flauto traverso I e part. Flauto traverso II
e part. Oboe I e part. Oboe II,
Violino II,
Viola,
Basso continuo e Bassono grosso:

Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
die ich nun weiter nicht beweine,
ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
        Das Grab, so euch bestimmet ist
        und ferner keine Not umschließt,
        macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu

N.B.:
Text um 1749 oder später geändert,
vielleicht auf äußeren Druck (erzwungen)?

Oder erst später durch CPEBach, somit frühesten 1750


Geänderte Fassung:

Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
um die ich nicht mehr trostlos weine,
ruht wohl ich weiß, einst gibt der Tod mir Ruh!
        Nicht stets umschließt. mich die Gruft einst,
        wenn mich Gott, mein Erlöser, ruft,
        dann eil auch ich verklärt dem Himmel Gottes zu.

40

68

Chorale
Soprano e Flauto traverso I e Flauto traverso II e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Basso continuo e Bassono grosso:

Ach Herr, laß dein lieb Engelein
am letzten End die Seele mein
in Abrahams Schoß tragen,
den Leib in sein Schlafkämmerlein
gar sanft ohn eigne Qual und Pein
ruhn bis am jüngsten Tage!
Als denn vom Tod erwecke mich,
daß meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottes Sohn,
mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
ich will dich preisen ewiglich!

Cantus firmus & Choraltext
Martin Schalling, 1571
3. Strophe aus
"Herzlich lieb hab ich dich, o Herr(e)"

bach-enblem

 

Copyright © 2002 - by Jochen Grob
Alle Angaben ohne Gewähr.
Fehler und Irrtümer vorbehalten

Quellen siehe Literaturverzeichnis

Impressum - Datenschutz - Copyright