BWV |
NBA |
BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.1
BC D 2a
Fassung 1724
* subsummiert alle
damals bekante Fassungen
N.B.:
Der Einsatz von Flauto traverso I & II in der Fassung 1724 ist derzeit nicht mit absoluter Sicherheit zu bejaen. Die Bachforschung geht derzeit mehrheitlich davon aus, daß Bach in der Fassung 1724 Flauto traverso I & II nicht vorsah. In Satz 9 (13) war das Obligto vermutlich eine Violine. In Satz 34 (62) vermutlich nur ein Oboeninstrument [Taille / Oboe da caccia]
|
BWV1 245*
BWV2/2a 245 a, b, c**
BWV3 245.2
BC D 2b
Fassung 1725
* subsummiert alle
damals bekante Fassungen
** nur bzgl. den 3 Arien aus
der Fassung 1725
|
BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.3
BC D 2c
Fassung
1728/30 oder 1732
* subsummiert alle
damals bekante Fassungen
|
BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.4
BC D 2e
unvollendete Revision ~ 1739
* subsummiert alle
damals bekante Fassungen
[Ergänzungen
um 1749/1750 durch Nathanel Bammler, Grundlage wohl die
Partitur von 1724, Lesevarianten durch Eintragungen von
JSBach, entspricht nicht der Fassung von 1749!]
|
BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.5
BC D 2 d
Fassung 1749
* subsummiert alle
damals bekante Fassungen
|
BWV1/2/2a 245*
BWV3 245.5
BC D 2 d
Fassung 1749
+ Textänderungen
* subsummiert alle
damals bekante Fassungen
|
1
|
1
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
[Flauto traverso I&II ?]
Oboe I&II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Herr, unser Herrscher,
dessen Ruhm in
allen Landen herrlich ist.
Zeig uns durch
deine Passion, daß du,
der wahre Gottessohn
zu aller Zeit, auch in
der größten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist!
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I&II,
[Oboe I&II],
Violino I&II, [Viola],
Basso continuo:
O Mensch, bewein
dein Sünde groß,
darum Christus
seins Vaters Schoß
äußert und kam auf Erden
von einer Jungfrau rein und zart
für uns er hie geboren ward,
er wollt der Mittler werden.
Den Toten er das Leben gab
und legt dabei all Krankheit ab
bis sich die Zeit herdrange,
daß er für uns geopfert würd,
trüg unser Sünden schwere Bürd
wohl an dem Kreuze lange.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I&II ?
Oboe I&II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Herr, unser Herrscher,
dessen Ruhm in
allen Landen herrlich ist.
Zeig uns durch
deine Passion, daß du,
der wahre Gottessohn
zu aller Zeit, auch in
der größten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist!
|
Violoncelli e
Bassoni
Org. e Violone
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Oboe I&II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Herr, unser Herrscher,
dessen Ruhm in
allen Landen herrlich ist.
Zeig uns durch
deine Passion, daß du,
der wahre Gottessohn
zu aller Zeit, auch in
der größten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist!
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo e
Bassono grosso:
Herr, unser Herrscher,
dessen Ruhm in
allen Landen herrlich ist.
Zeig uns durch
deine Passion, daß du,
der wahre Gottessohn
zu aller Zeit, auch in
der größten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist!
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo e
Bassono grosso:
Herr, unser Herrscher,
dessen Ruhm in
allen Landen herrlich ist.
Zeig uns durch
deine Passion, daß du,
der wahre Gottessohn
zu aller Zeit, auch in
der größten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist!
|
2a
| 2
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus ging
mit seinen Jüngern
über den Bach Kidron,
da war ein Garten,
darein ging Jesus
und seine Jünger.
Judas aber,
der ihn verriet,
wußte den Ort auch,
denn Jesus versammlete
sich oft daselbst
mit seinen Jüngern.
Da nun Judas
zu sich hatte
genommen die Schar
und der Hohenpriester
und Pharisäer
kommt er dahin mit Fackeln, Lampen
und mit Waffen.
Als nun Jesus wußte alles,
was ihm begegnen sollte,
ging er hinaus
und sprach zu ihnen:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie antworteten ihm
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus ging
mit seinen Jüngern
über den Bach Kidron,
da war ein Garten,
darein ging Jesus
und seine Jünger.
Judas aber,
der ihn verriet,
wußte den Ort auch,
denn Jesus versammlete
sich oft daselbst
mit seinen Jüngern.
Da nun Judas
zu sich hatte
genommen die Schar
und der Hohenpriester
und Pharisäer
kommt er dahin mit Fackeln, Lampen
und mit Waffen.
Als nun Jesus wußte alles,
was ihm begegnen sollte,
ging er hinaus
und sprach zu ihnen:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie antworteten ihm
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus ging
mit seinen Jüngern
über den Bach Kidron,
da war ein Garten,
darein ging Jesus
und seine Jünger.
Judas aber,
der ihn verriet,
wußte den Ort auch,
denn Jesus versammlete
sich oft daselbst
mit seinen Jüngern.
Da nun Judas
zu sich hatte
genommen die Schar
und der Hohenpriester
und Pharisäer
kommt er dahin mit Fackeln, Lampen
und mit Waffen.
Als nun Jesus wußte alles,
was ihm begegnen sollte,
ging er hinaus
und sprach zu ihnen:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie antworteten ihm
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus ging
mit seinen Jüngern
über den Bach Kidron,
da war ein Garten,
darein ging Jesus
und seine Jünger.
Judas aber,
der ihn verriet,
wußte den Ort auch,
denn Jesus versammlete
sich oft daselbst
mit seinen Jüngern.
Da nun Judas
zu sich hatte
genommen die Schar
und der Hohenpriester
und Pharisäer
kommt er dahin mit Fackeln, Lampen
und mit Waffen.
Als nun Jesus wußte alles,
was ihm begegnen sollte,
ging er hinaus
und sprach zu ihnen:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie antworteten ihm
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus ging
mit seinen Jüngern
über den Bach Kidron,
da war ein Garten,
darein ging Jesus
und seine Jünger.
Judas aber,
der ihn verriet,
wußte den Ort auch,
denn Jesus versammlete
sich oft daselbst
mit seinen Jüngern.
Da nun Judas
zu sich hatte
genommen die Schar
und der Hohenpriester
und Pharisäer
kommt er dahin mit Fackeln, Lampen
und mit Waffen.
Als nun Jesus wußte alles,
was ihm begegnen sollte,
ging er hinaus
und sprach zu ihnen:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie antworteten ihm
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus ging
mit seinen Jüngern
über den Bach Kidron,
da war ein Garten,
darein ging Jesus
und seine Jünger.
Judas aber,
der ihn verriet,
wußte den Ort auch,
denn Jesus versammlete
sich oft daselbst
mit seinen Jüngern.
Da nun Judas
zu sich hatte
genommen die Schar
und der Hohenpriester
und Pharisäer
kommt er dahin mit Fackeln, Lampen
und mit Waffen.
Als nun Jesus wußte alles,
was ihm begegnen sollte,
ging er hinaus
und sprach zu ihnen:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie antworteten ihm
|
2b
|
3
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
[Flauto traverso I
e Flauto traverso II e ?]
Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo:
Jesum von Nazareth
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto
traverso I e
Flauto traverso II e
Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo:
Jesum von Nazareth
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e
Flauto traverso II e
Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo:
Jesum von Nazareth.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo:
Jesum von Nazareth
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e
Flauto traverso II e
Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Jesum von Nazareth.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e
Flauto traverso II e
Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Jesum von Nazareth.
|
2c
|
4
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus
Ich bin's.
Evangelista
Judas aber, der ihn verriet,
stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus
zu ihnen sprach:
Ich bin's,
wichen sie zurücke
und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie aber sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus
Ich bin's.
Evangelista
Judas aber, der ihn verriet,
stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus
zu ihnen sprach:
Ich bin's,
wichen sie zurücke
und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie aber sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus
Ich bin's.
Evangelista
Judas aber, der ihn verriet,
stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus
zu ihnen sprach:
Ich bin's,
wichen sie zurücke
und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie aber sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus
Ich bin's.
Evangelista
Judas aber, der ihn verriet,
stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus
zu ihnen sprach:
Ich bin's,
wichen sie zurücke
und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie aber sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus
Ich bin's.
Evangelista
Judas aber, der ihn verriet,
stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus
zu ihnen sprach:
Ich bin's,
wichen sie zurücke
und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie aber sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus
Ich bin's.
Evangelista
Judas aber, der ihn verriet,
stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus
zu ihnen sprach:
Ich bin's,
wichen sie zurücke
und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal:
Jesus
Wen suchet ihr?
Evangelista
Sie aber sprachen:
|
2d
|
5
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
[Flauto traverso I e Flauto
traverso II e ?]
ViolinoI,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo:
Jesum von Nazareth
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso
Flauto
traverso I e Flauto
traverso II e Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo:
Jesum von Nazareth
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e Flauto
traverso II e Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo:
Jesum von Nazareth.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo:
Jesum von Nazareth
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e Flauto
traverso II e Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo e
Bassono grosso:
Jesum von Nazareth.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e Flauto
traverso II e Violino I,
Oboe I e Violino II,
Oboe II e Viola,
Basso continuo e
Bassono grosso:
Jesum von Nazareth.
|
2e
|
6
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Ich hab's euch gesagt,
daß ich's sei,
suchet ihr denn mich,
so lasset diese gehen!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Ich hab's euch gesagt,
daß ich's sei,
suchet ihr denn mich,
so lasset diese gehen!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Ich hab's euch gesagt,
daß ich's sei,
suchet ihr denn mich,
so lasset diese gehen!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Ich hab's euch gesagt,
daß ich's sei,
suchet ihr denn mich,
so lasset diese gehen!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Ich hab's euch gesagt,
daß ich's sei,
suchet ihr denn mich,
so lasset diese gehen!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Ich hab's euch gesagt,
daß ich's sei,
suchet ihr denn mich,
so lasset diese gehen!
|
3
|
7
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
O große Lieb,
o Lieb ohn alle Maße,
die dich gebracht
auf diese Marterstraße
ich lebte mit der Welt
in Lust und Freuden,
und du mußt leiden. |
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe
I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
O große Lieb,
o Lieb ohn alle Maße,
die dich gebracht
auf diese Marterstraße
ich lebte mit der Welt
in Lust und Freuden,
und du mußt leiden. |
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
O große Lieb,
o Lieb ohn alle Maße,
die dich gebracht
auf diese Marterstraße
ich lebte mit der Welt
in Lust und Freuden,
und du mußt leiden. |
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
O große Lieb,
o Lieb ohn alle Maße,
die dich gebracht
auf diese Marterstraße
ich lebte mit der Welt
in Lust und Freuden,
und du mußt leiden.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
e Bassono grosso:
O große Lieb,
o Lieb ohn alle Maße,
die dich gebracht
auf diese Marterstraße
ich lebte mit der Welt
in Lust und Freuden,
und du mußt leiden. |
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
e Bassono grosso:
O große Lieb,
o Lieb ohn alle Maße,
die dich gebracht
auf diese Marterstraße
ich lebte mit der Welt
in Lust und Freuden,
und du mußt leiden. |
4 |
8 |
Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo:
Evangelista Auf daß das Wort erfüllet würde,
welches er sagte: Ich habe der keine verloren,
die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert
und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab
nd der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:
Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
|
Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo:
Evangelista Auf daß das Wort erfüllet würde,
welches er sagte: Ich habe der keine verloren,
die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert
und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab
nd der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:
Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
|
Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo:
Evangelista Auf daß das Wort erfüllet würde,
welches er sagte: Ich habe der keine verloren,
die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert
und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab
nd der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:
Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
|
Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo:
Evangelista Auf daß das Wort erfüllet würde,
welches er sagte: Ich habe der keine verloren,
die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert
und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab
nd der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:
Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
|
Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo:
Evangelista Auf daß das Wort erfüllet würde,
welches er sagte: Ich habe der keine verloren,
die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert
und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab
nd der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:
Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
|
Recitativo Evangelista - Tenore, Basso - Jesus, Basso continuo:
Evangelista Auf daß das Wort erfüllet würde,
welches er sagte: Ich habe der keine verloren,
die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert
und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab
nd der Knecht hieß Malchus.
Da sprach Jesus zu Petro:
Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
|
5
|
9
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Dein Will
gescheh,
Herr Gott, zugleich
auf Erden
wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld
in Leidenszeit,
gehorsam sein
in Lieb und Leid
wehr und steur
allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe
I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Dein Will
gescheh,
Herr Gott, zugleich
auf Erden
wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld
in Leidenszeit,
gehorsam sein in
Lieb und Leid
wehr und steur
allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Dein Will gescheh,
Herr Gott, zugleich
auf Erden
wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld
in Leidenszeit,
gehorsam sein in
Lieb und Leid
wehr und steur
allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Dein Will gescheh,
Herr Gott, zugleich
auf Erden
wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld
in Leidenszeit,
gehorsam sein
in Lieb und Leid
wehr und steur
allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
e Bassono grosso:
Dein Will gescheh,
Herr Gott, zugleich
auf Erden
wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld
in Leidenszeit,
gehorsam sein
in Lieb und Leid
wehr und steur
allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
e Bassono grosso:
Dein Will gescheh,
Herr Gott, zugleich
auf Erden
wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld
in Leidenszeit,
gehorsam sein
in Lieb und Leid
wehr und steur
allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut!
|
6
|
10
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden
nahmen Jesum
und bunden ihn
und führeten ihn aufs erste zu Hannas,
der war Kaiphas
Schwäher
welcher des Jahres Hoherpriester war.
Es war aber Kaiphas,
der den Jüden riet,
es wäre gut,
daß ein Mensch
würde umbracht
für das Volk.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden
nahmen Jesum
und bunden ihn
und führeten ihn aufs erste zu Hannas,
der war Kaiphas
Schwäher
welcher des Jahres Hoherpriester war.
Es war aber Kaiphas,
der den Jüden riet,
es wäre gut,
daß ein Mensch
würde umbracht
für das Volk.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden
nahmen Jesum
und bunden ihn
und führeten ihn aufs erste zu Hannas,
der war Kaiphas
Schwäher
welcher des Jahres Hoherpriester war.
Es war aber Kaiphas,
der den Jüden riet,
es wäre gut,
daß ein Mensch
würde umbracht
für das Volk.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden
nahmen Jesum
und bunden ihn
und führeten ihn aufs erste zu Hannas,
der war Kaiphas
Schwäher
welcher des Jahres Hoherpriester war.
Es war aber Kaiphas,
der den Jüden riet,
es wäre gut,
daß ein Mensch
würde umbracht
für das Volk.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden
nahmen Jesum
und bunden ihn
und führeten ihn aufs erste zu Hannas,
der war Kaiphas
Schwäher
welcher des Jahres Hoherpriester war.
Es war aber Kaiphas,
der den Jüden riet,
es wäre gut,
daß ein Mensch
würde umbracht
für das Volk.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Schar aber und der Oberhauptmann
und die Diener der Jüden
nahmen Jesum
und bunden ihn
und führeten ihn aufs erste zu Hannas,
der war Kaiphas
Schwäher
welcher des Jahres Hoherpriester war.
Es war aber Kaiphas,
der den Jüden riet,
es wäre gut,
daß ein Mensch
würde umbracht
für das Volk.
|
7
|
11
|
Aria due Hautb.
e Alto
Aria Alto,
Oboe I&II,
Basso continuo:
Von den Stricken
meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
völlig zu heilen,
läßt er sich verwunden.
|
Aria due Hautb.
e Alto
Aria Alto,
Oboe I&II,
Basso continuo:
Von den Stricken
meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
völlig zu heilen,
läßt er sich verwunden.
|
Aria due Hautb.
e Alto
Aria Alto,
Oboe I&II,
Basso continuo:
Von den Stricken
meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
völlig zu heilen,
läßt er sich verwunden.
|
Aria due Hautb.
e Alto
Aria Alto,
Oboe I&II,
Basso continuo:
Von den Stricken
meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
völlig zu heilen,
läßt er sich verwunden.
|
Aria due Hautb.
e Alto
Aria Alto,
Oboe I&II,
Basso continuo:
Von den Stricken
meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
völlig zu heilen,
läßt er sich verwunden.
|
Aria due Hautb.
e Alto
Aria Alto,
Oboe I&II,
Basso continuo:
Von den Stricken
meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
völlig zu heilen,
läßt er sich verwunden.
|
8
|
12
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Simon Petrus
aber folgete Jesu nach
und ein ander Jünger.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Simon Petrus
aber folgete Jesu nach
und ein ander Jünger.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Simon Petrus
aber folgete Jesu nach
und ein ander Jünger.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Simon Petrus
aber folgete Jesu nach
und ein ander Jünger.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Simon Petrus
aber folgete Jesu nach
und ein ander Jünger.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Simon Petrus
aber folgete Jesu nach
und ein ander Jünger.
|
9
|
13
|
Aria Soprano,
[Obligato I&II* ?]
Basso continuo:
Ich folge dir gleichfalls
mit
freudigen Schritten
und laße dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
und höre nicht auf,
selbst an mir zu ziehen,
zu schieben, zu bitten.
* mutmasslich Violino
|
Aria Soprano,
Flauto traverso I&II,
Basso continuo:
Ich folge dir gleichfalls
mit
freudigen Schritten
und laße dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
und höre nicht auf,
selbst an mir zu ziehen,
zu schieben, zu bitten.
|
Aria Soprano,
Flauto traverso I&II,
Basso continuo:
Ich folge dir gleichfalls
mit freudigen
Schritten
und laße dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
und höre nicht auf,
selbst an mir zu ziehen,
zu schieben, zu bitten.
|
Aria Soprano,
[Oboe I&II ?]
Basso continuo:
Ich folge dir gleichfalls mit
freudigen Schritten
und laße dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
und höre nicht auf,
selbst an mir zu ziehen,
zu schieben, zu bitten.
|
Aria Soprano,
Flauto traverso I&II,
Basso continuo:
Ich folge dir gleichfalls mit
freudigen Schritten
und laße dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
und höre nicht auf,
selbst an mir zu ziehen,
zu schieben, zu bitten.
|
Aria Soprano,
Flauto traverso I&II,
Basso continuo:
Ich folge dir gleichfalls,
mein Heiland, mit Freuden
und lasse dich nicht,
mein Heiland,
mein Licht.
Mein sehnlicher
Lauf
hört eher nicht auf,
bis daß du mich lehrest,
geduldig zu leiden.
|
10
|
14
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Soprano - Ancilla,
Basso - Servus,
Basso continuo:
Evangelista
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester
bekannt und ging mit Jesu hinein
in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund draußen für der Tür.
Da ging der andere Jünger,
der dem Hohenpriester bekannt war,
hinaus und redete mit der Türhüterin
und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd,
die Türhüterin, zu Petro:
Ancilla
Bist du nicht dieses
Menschen Jünger einer?
Evangelista
Er sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Es stunden aber die Knechte
und hatten ein Kohlfeu'r gemacht - denn es war kalt -
und wärmeten sich.
Petrus aber stund bei ihnen
und wärmete sich.
Aber der Hohepriester fragte
Jesum um seine Jünger
und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:
Jesus
Ich habe frei, öffentlich
geredet für der Welt.
Ich habe allezeit gelehret
in der Schule
und in dem Tempel,
da alle Jüden
zusammenkommen,
und habe nichts
im Verborgnen geredt.
Was fragest du mich darum?
Frage die darum, die gehöret
haben, was ich zu ihnen
geredet habe!
Siehe, dieselbigen wissen,
was ich gesaget habe.
Evangelista
Als er aber solches redete,
gab der Jünger einer,
die dabeistunden, Jesu,
einen Backenstreich
und sprach:
Servus
Solltest du dem Hohenpriester
also antworten?
Evangelista
Jesus aber antwortete:
Jesus
Hab ich übel geredt,
so beweise es, daß es böse sei,
hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Soprano - Ancilla,
Basso - Servus,
Basso continuo:
Evangelista
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester
bekannt und ging mit Jesu hinein
in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund draußen für der Tür.
Da ging der andere Jünger,
der dem Hohenpriester bekannt war,
hinaus und redete mit der Türhüterin
und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd,
die Türhüterin, zu Petro:
Ancilla
Bist du nicht dieses
Menschen Jünger einer?
Evangelista
Er sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Es stunden aber die Knechte
und hatten ein Kohlfeu'r gemacht - denn es war kalt -
und wärmeten sich.
Petrus aber stund bei ihnen
und wärmete sich.
Aber der Hohepriester fragte
Jesum um seine Jünger
und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:
Jesus
Ich habe frei, öffentlich
geredet für der Welt.
Ich habe allezeit gelehret
in der Schule
und in dem Tempel,
da alle Jüden
zusammenkommen,
und habe nichts
im Verborgnen geredt.
Was fragest du mich darum?
Frage die darum, die gehöret
haben, was ich zu ihnen
geredet habe!
Siehe, dieselbigen wissen,
was ich gesaget habe.
Evangelista
Als er aber solches redete,
gab der Jünger einer,
die dabeistunden, Jesu,
einen Backenstreich
und sprach:
Servus
Solltest du dem Hohenpriester
also antworten?
Evangelista
Jesus aber antwortete:
Jesus
Hab ich übel geredt,
so beweise es, daß es böse sei,
hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Soprano - Ancilla,
Basso - Servus,
Basso continuo:
Evangelista
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester
bekannt und ging mit Jesu hinein
in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund draußen für der Tür.
Da ging der andere Jünger,
der dem Hohenpriester bekannt war,
hinaus und redete mit der Türhüterin
und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd,
die Türhüterin, zu Petro:
Ancilla
Bist du nicht dieses
Menschen Jünger einer?
Evangelista
Er sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Es stunden aber die Knechte
und hatten ein Kohlfeu'r gemacht - denn es war kalt -
und wärmeten sich.
Petrus aber stund bei ihnen
und wärmete sich.
Aber der Hohepriester fragte
Jesum um seine Jünger
und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:
Jesus
Ich habe frei, öffentlich
geredet für der Welt.
Ich habe allezeit gelehret
in der Schule
und in dem Tempel,
da alle Jüden
zusammenkommen,
und habe nichts
im Verborgnen geredt.
Was fragest du mich darum?
Frage die darum, die gehöret
haben, was ich zu ihnen
geredet habe!
Siehe, dieselbigen wissen,
was ich gesaget habe.
Evangelista
Als er aber solches redete,
gab der Jünger einer,
die dabeistunden, Jesu,
einen Backenstreich
und sprach:
Servus
Solltest du dem Hohenpriester
also antworten?
Evangelista
Jesus aber antwortete:
Jesus
Hab ich übel geredt,
so beweise es, daß es böse sei,
hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Soprano - Ancilla,
Basso - Servus,
Basso continuo:
Evangelista
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester
bekannt und ging mit Jesu hinein
in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund draußen für der Tür.
Da ging der andere Jünger,
der dem Hohenpriester bekannt war,
hinaus und redete mit der Türhüterin
und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd,
die Türhüterin, zu Petro:
:
Ancilla
Bist du nicht dieses
Menschen Jünger einer?
Evangelista
Er sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Es stunden aber die Knechte
und hatten ein Kohlfeu'r gemacht - denn es war kalt -
und wärmeten sich.
Petrus aber stund bei ihnen
und wärmete sich.
Aber der Hohepriester fragte
Jesum um seine Jünger
und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:
Jesus
Ich habe frei, öffentlich
geredet für der Welt.
Ich habe allezeit gelehret
in der Schule
und in dem Tempel,
da alle Jüden
zusammenkommen,
und habe nichts
im Verborgnen geredt.
Was fragest du mich darum?
Frage die darum, die gehöret haben,
was ich zu ihnen
geredet habe!
Siehe, dieselbigen wissen,
was ich gesaget habe.
Evangelista
Als er aber solches redete,
gab derJünger einer,
die dabeistunden, Jesu,
einen Backenstreich
und sprach:
Servus
Solltest du dem Hohenpriester
also antworten?
Evangelista
Jesus aber antwortete:
Jesus
Hab ich übel geredt,
so beweise es, daß es böse sei,
hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?
[N.
B.: Von Johann Sebastian Bach revidiert bis zum Satz 14
(bzw. 11) / Takt 42; zahlreiche Detailänderungen. Danach
bricht die Revision ab und wurde nicht vollendet . Sie ging
nie in die Aufführungspraxis Johann Sebastian Bachs ein.
Heutzutage wird in der Regel jedoch die revidierte Fassung
aufgeführt.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Soprano - Ancilla,
Basso - Servus,
Basso continuo:
Evangelista
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester
bekannt und ging mit Jesu hinein
in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund draußen für der Tür.
Da ging der andere Jünger,
der dem Hohenpriester bekannt war,
hinaus und redete mit der Türhüterin
und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd,
die Türhüterin, zu Petro:
Ancilla
Bist du nicht dieses
Menschen Jünger einer?
Evangelista
Er sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Es stunden aber die Knechte
und hatten ein Kohlfeu'r gemacht - denn es war kalt -
und wärmeten sich.
Petrus aber stund bei ihnen
und wärmete sich.
Aber der Hohepriester fragte
Jesum um seine Jünger
und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:
Jesus
Ich habe frei, öffentlich
geredet für der Welt.
Ich habe allezeit gelehret
in der Schule
und in dem Tempel,
da alle Jüden
zusammenkommen,
und habe nichts
im Verborgnen geredt.
Was fragest du mich darum?
Frage die darum, die gehöret
haben, was ich zu ihnen
geredet habe!
Siehe, dieselbigen wissen,
was ich gesaget habe.
Evangelista
Als er aber solches redete,
gab der Jünger einer,
die dabeistunden, Jesu,
einen Backenstreich
und sprach:
Servus
Solltest du dem Hohenpriester
also antworten?
Evangelista
Jesus aber antwortete:
Jesus
Hab ich übel geredt,
so beweise es, daß es böse sei,
hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Soprano - Ancilla,
Basso - Servus,
Basso continuo:
Evangelista
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester
bekannt und ging mit Jesu hinein
in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund draußen für der Tür.
Da ging der andere Jünger,
der dem Hohenpriester bekannt war,
hinaus und redete mit der Türhüterin
und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd
die Türhüterin, zu Petro:
Ancilla
Bist du nicht dieses
Menschen Jünger einer?
Evangelista
Er sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Es stunden aber die Knechte
und hatten ein Kohlfeu'r gemacht - denn es war kalt -
und wärmeten sich.
Petrus aber stund bei ihnen
und wärmete sich.
Aber der Hohepriester fragte
Jesum um seine Jünger
und um seine Lehre.
Jesus antwortete ihm:
Jesus
Ich habe frei, öffentlich
geredet für der Welt.
Ich habe allezeit gelehret
in der Schule
und in dem Tempel,
da alle Jüden
zusammenkommen,
und habe nichts
im Verborgnen geredt.
Was fragest du mich darum?
Frage die darum, die gehöret
haben, was ich zu ihnen
geredet habe!
Siehe, dieselbigen wissen,
was ich gesaget habe.
Evangelista
Als er aber solches redete,
gab der Jünger einer,
die dabeistunden, Jesu,
einen Backenstreich
und sprach:
Servus
Solltest du dem Hohenpriester
also antworten?
Evangelista
Jesus aber antwortete:
Jesus
Hab ich übel geredt,
so beweise es, daß es böse sei,
hab ich aber recht geredt,
was schlägest du mich?
|
11
|
15
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil,
und dich mit Plagen
so übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
wie wir
und unsre Kinder,
von Missetaten weißt du nicht.
Ich, ich
und meine Sünden,
die sich wie Körnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend,
das dich schläget,
und das betrübte Marterheer.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe
I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil,
und dich mit Plagen
so übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
wie wir
und unsre Kinder,
von Missetaten weißt du nicht.
Ich, ich
und meine Sünden,
die sich wie Körnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend,
das dich schläget,
und das betrübte Marterheer.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil,
und dich mit Plagen
so übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
wie wir
und unsre Kinder,
von Missetaten weißt du nicht.
Ich, ich
und meine Sünden,
die sich wie Körnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend,
das dich schläget,
und das betrübte Marterheer.
|
[N.B.: Die folgenden Sätze ab Satz 14 (bzw.
11)/ T. 43 bis zum Schluß Satz 68 (bzw. 40) wurden von JSBach
1739 nicht (mehr) revidiert, in den Fassungen nach 1739 greift
er auf die Fassung 1724/1725 bzw. (um) 1732 & 1749 zurück.
Um (für) 1749/1750 erfolgt durch Nathanael Bammler der
Nachtrag der restlichen Sätze, wohl im wesentliche auf
Grundlage der Partitur-Fassung von 1724. (N.B.:
Entsprechende Details siehe dort) aber mit geringfügigen
Leseartvarianten, eingetragen durch JSBach. Diese
geringfügigen Lesevarianten gingen aber nicht
in die Aufführungsfassung von 1749 über, die Änderungen weist das entsprechende
Stimmenmaterial nicht auf!. |
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil,
und dich mit Plagen
so übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
wie wir
und unsre Kinder,
von Missetaten weißt du nicht.
Ich, ich
und meine Sünden,
die sich wie Körnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend,
das dich schläget,
und das betrübte Marterheer.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil,
und dich mit Plagen
so übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
wie wir
und unsre Kinder,
von Missetaten weißt du nicht.
Ich, ich
und meine Sünden,
die sich wie Körnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend,
das dich schläget,
und das betrübte Marterheer.
|
11+
|
|
--
|
Aria (Basso)
e Chorale (Soprano),
Flauto traverso I&II,
Basso continuo:
Basso
Himmel reiße, Welt, erhebe,
fallt in meinen Trauerton,
Soprano
Jesu, deine Passion
Basso
sehet, meine Qual und Angst,
was ich Jesu, mit dir leide!
Soprano
ist mir lauter Freude,
Basso
Ja, ich zähle deine Schmerzen,
o zerschlagner Gottessohn,
Soprano
deine Wunden, Kron und Hohn,
Basso
ich erwähle Golgotha
vor dies schnöde Weltgebäude.
Soprano
meines Herzens Weide.
Basso
Werden auf den Kreuzeswegen
deine Dornen ausgesät,
Soprano
Meine Seel auf Rosen geht,
Basso
Weil ich in Zufriedenheit
mich in deine Wunden senke,
Soprano wenn ich dran gedenke,
Basso
so erblick ich in dem Sterben,
wenn ein stürmend Wetter weht,
Soprano
in dem Himmel eine Stätt
Basso
Diesen Ort, dahin ich mich
täglich durch den Glauben lenke.
Soprano
mir deswegen schenke!
|
--
|
--
| --
|
12a
|
16
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo: Evangelista
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
Simon Petrus stund
und wärmete sich,
da sprachen sie zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo: Evangelista
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
Simon Petrus stund
und wärmete sich,
da sprachen sie zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo: Evangelista
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
Simon Petrus stund
und wärmete sich,
da sprachen sie zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo: Evangelista
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
Simon Petrus stund
und wärmete sich,
da sprachen sie zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo: Evangelista
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
Simon Petrus stund
und wärmete sich,
da sprachen sie zu ihm:
|
12b
|
17
|
Coro
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Bist du nicht seiner Jünger
einer?
|
Coro
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe
I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Bist du nicht seiner Jünger einer?
|
Coro
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Bist du nicht seiner Jünger einer?
|
Coro
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso
continuo
e Bassono grosso:
Bist du nicht seiner Jünger einer?
|
Coro
Soprano
Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Bist du nicht seiner Jünger einer?
|
12c
|
18
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Servus - Tenore,
Petrus - Basso,
Basso continuo: Evangelista
Er leugnete aber und sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Spricht des Hohenpriesters Knecht'
einer, ein Gefreundter des,
dem Petrus
das Ohr abgehauen hatte:
Servus
Sahe ich dich nicht
im Garten bei ihm?
Evangelista
Da verleugnete Petrus abermal,
und alsobald krähete der Hahn.
*Da gedachte Petrus
an die Worte Jesu
und ging hinaus
und weinete bitterlich.
[*Interpolation aus dem
Matthäus-Evangelium]
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Servus - Tenore,
Petrus - Basso,
Basso continuo: Evangelista
Er leugnete aber und sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Spricht des Hohenpriesters Knecht'
einer, ein Gefreundter des,
dem Petrus
das Ohr abgehauen hatte:
Servus
Sahe ich dich nicht
im Garten bei ihm?
Evangelista
Da verleugnete Petrus abermal,
und alsobald krähete der Hahn.
*Da gedachte Petrus
an die Worte Jesu
und ging hinaus
und weinete bitterlich.
[*Interpolation
aus dem Matthäus-Evangelium]
|
Recitativo
Evangelista - Tenore
Servus - Tenore
Petrus - Basso
Basso continuo: Evangelista
Er leugnete aber und sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Spricht des Hohenpriesters Knecht'
einer, ein Gefreundter des,
dem Petrus
das Ohr abgehauen hatte:
Servus
Sahe ich dich nicht
im Garten bei ihm? Evangelista
Da verleugnete Petrus abermal,
und alsobald krähete der Hahn.
[*Die
Interpolation aus dem Matthäus-Evangelium wurde gestrichen
(um 1732), in den späteren Fassungen aber wieder eingefügt,
Schluß in h-moll.]
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Servus - Tenore,
Petrus - Basso,
Basso continuo: Evangelista
Er leugnete aber und sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Spricht des Hohenpriester
Knecht' einer,
ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte:
Servus
Sahe ich dich nicht
im Garten bei ihm?
Evangelista
Da verleugnete Petrus abermal,
und alsobald krähete der Hahn
*Da gedachte Petrus
an die Worte Jesu
und ging hinaus
und weinete bitterlich.
[*Interpolation
aus dem Matthäus-Evangelium]
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Servus - Tenore,
Petrus - Basso,
Basso continuo: Evangelista
Er leugnete aber und sprach:
Petrus
Ich bin's nicht.
Evangelista
Spricht des Hohenpriesters
Knecht' einer,
ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte:
Servus
Sahe ich dich nicht
im Garten bei ihm?
Evangelista
Da verleugnete Petrus abermal,
und alsobald krähete der Hahn.
*Da gedachte Petrus
an die Worte Jesu
und ging hinaus
und weinete bitterlich.
[*Interpolation aus dem
Matthäus-Evangelium]
|
13
|
19
|
Aria tutti li Stromenti
Aria Tenore
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Ach, mein Sinn,
wo willt du endlich hin,
wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
oder wünsch ich mir
Berg und Hügel
auf den Rücken?
Bei der Welt ist
gar kein Rat,
und im Herzen
stehn die Schmerzen
meiner Missetat,
weil der Knecht
den Herrn verleugnet hat.
|
entfällt
Ersatz 13 II
s. u.
|
[Verschollene
Arie als Ersatz für 13 (19) bzw. 13 II (19); wohl mit Tenor,
Streicher & Basso continuo besetzt, wohl aber ohne
Holzbläser; Die Tonart müsste e-moll oder G-Dur sein. Text & Musik verschollen.]
|
Aria tutti li Stromenti
Aria Tenore
Violino I&II, Viola,
Basso continuo: Ach, mein Sinn,
wo willt du endlich hin,
wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
oder wünsch ich mir
Berg und Hügel
auf den Rücken?
Bei der Welt ist
gar kein Rat,
und im Herzen
stehn die Schmerzen
meiner Missetat,
weil der Knecht
den Herrn verleugnet hat.
|
Aria tutti li Stromenti
Aria Tenore
Violino I&II, Viola,
Basso continuo: Ach, mein Sinn,
wo willt du endlich hin,
wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
oder wünsch ich mir
Berg und Hügel
auf den Rücken?
Bei der Welt ist
gar kein Rat,
und im Herzen
stehn die Schmerzen
meiner Missetat,
weil der Knecht
den Herrn verleugnet hat.
|
13II
|
| --
| Aria
Tenore,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Zerschmettert mich,
ihr Felsen und ihr Hügel,
wirf, Himmel,
deinen Strahl auf mich!
Wie freventlich,
wie sündlich, wie vermessen
hab ich, o Jesu,
dein vergessen!
Ja, nähm ich gleich der Morgenröte Flügel,
so holte mich
mein strenger Richter wieder
ach! fallt vor ihm
in bittern Tränen nieder!
| --
| --
| --
|
14
|
20
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein' ernsten Blick
bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen
wenn ich Böses hab getan,
rühre mein Gewißen!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e OboeI
e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein' ernsten Blick
bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen
wenn ich Böses hab getan,
rühre mein Gewißen!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e
Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein' ernsten Blick
bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen
wenn ich Böses hab getan,
rühre mein Gewissen!
N.B.: Um Ganzton
nach G-Dur transponiert
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I
e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo e Bassono grosso:
Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein' ernsten Blick
bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen
wenn ich Böses hab getan,
rühre mein Gewissen!
N.B.: Wieder in A-Dur
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I
e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo e Bassono grosso:
Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein' ernsten Blick
bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen
wenn ich Böses hab getan,
rühre mein Gewissen!
|
Il Fine della Parte 1ma
Parte Seconde
Nach der Predigt
|
15
|
21
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Christus, der uns selig macht,
kein Bös' hat begangen,
der ward für uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
geführt für gottlose Leut
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe
I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Christus,
der uns selig macht,
kein Bös' hat begangen,
der ward für uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
geführt für gottlose Leut
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Christus, der uns selig macht,
kein Bös' hat begangen,
der ward für uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
geführt für gottlose Leut
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.
|
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
e Bassono grosso:
Christus, der uns selig macht,
kein Bös' hat begangen,
der ward für uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
geführt für gottlose Leut
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
e Bassono grosso:
Christus, der uns selig macht,
kein Bös' hat begangen,
der ward für uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
geführt für gottlose Leut
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.
|
16a
|
22
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus,
und es war frühe. Und sie gingen
nicht in das Richthaus,
auf daß sie nicht unrein würden,
sondern Ostern eßen möchten.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus
und sprach:
Pilatus
Was bringet ihr für Klage
wider diesen Menschen?
Evangelista
Sie antworteten und
sprachen zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da führeten sie Jesum von
Kaiphas vor das Richthaus,
und es war frühe. Und sie gingen
nicht in das Richthaus,
auf daß sie nicht unrein würden,
sondern Ostern eßen möchten.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus
und sprach:
Pilatus
Was bringet ihr für Klage
wider diesen Menschen?
Evangelista
Sie antworteten und
sprachen zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da führeten sie Jesum von
Kaiphas vor das Richthaus,
und es war frühe. Und sie gingen
nicht in das Richthaus,
auf daß sie nicht unrein würden,
sondern Ostern eßen möchten.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus
und sprach:
Pilatus
Was bringet ihr für Klage
wider diesen Menschen?
Evangelista
Sie antworteten und
sprachen zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da führeten sie Jesum von
Kaiphas vor das Richthaus,
und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus,
auf daß sie nicht unrein würden,
sondern Ostern eßen möchten.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus
und sprach:
Pilatus
Was bringet ihr für Klage
wider diesen Menschen?
Evangelista
Sie antworteten und
sprachen zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da führeten sie Jesum von
Kaiphas vor das Richthaus,
und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus,
auf daß sie nicht unrein würden,
sondern Ostern eßen möchten.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus
und sprach:
Pilatus
Was bringet ihr für Klage
wider diesen Menschen?
Evangelista
Sie antworteten und
sprachen zu ihm:
|
16b
|
23
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
[e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va ?],
Basso, Basso continuo:
Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo:
Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola e
Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo:
Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola e
Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo:
Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht
überantwortet.
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo:
Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
|
16c
|
24
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und
richtet ihn nach eurem Gesetze!
Evangelista
Da sprachen die Jüden zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und
richtet ihn nach eurem Gesetze!
Evangelista
Da sprachen die Jüden zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und
richtet ihn nach eurem Gesetze!
Evangelista
Da sprachen die Jüden zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und
richtet ihn nach eurem Gesetze!
Evangelista
Da sprachen die Jüden zu ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und
richtet ihn nach eurem Gesetze!
Evangelista
Da sprachen die Jüden zu ihm:
|
16d
|
25
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II],
Basso, Basso continuo:
Wir dürfen niemand töten.
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II,
Basso, Basso continuo:
Wir dürfen niemand töten.
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II,
Basso, Basso continuo:
Wir dürfen niemand töten.
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II,
Basso, Basso continuo:
Wir dürfen niemand töten.
|
Coro
Soprano e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II,
Basso, Basso continuo:
Wir dürfen niemand töten.
|
16e
|
26
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
das Wort Jesu,
welches er sagte, da er deutete,
welches Todes er sterben
würde.
Da ging Pilatus wieder hinein
in das Richthaus
und rief Jesu und sprach zu ihm:
Pilatus
Bist du der Jüden König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Redest du das von dir selbst,
oder haben's dir andere
von mir gesagte
Evangelista
Pilatus antwortete:
Pilatus
Bin ich ein Jüde?
Dein Volk und die Hohenpriester
haben dich mir überantwortet
was hast du getan?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Mein Reich ist nicht
von dieser Welt
wäre mein Reich
von dieser Welt,
meine Diener würden
darob kämpfen,
daß ich den Jüden
nicht überantwortet würde
aber nun ist mein Reich
nicht von dannen.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
das Wort Jesu,
welches er sagte, da er deutete,
welches Todes er sterben
würde.
Da ging Pilatus wieder hinein
in das Richthaus
und rief Jesu und sprach zu ihm:
Pilatus
Bist du der Jüden König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Redest du das von dir selbst,
oder haben's dir andere
von mir gesagte
Evangelista
Pilatus antwortete:
Pilatus
Bin ich ein Jüde?
Dein Volk und die Hohenpriester
haben dich mir überantwortet
was hast du getan?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Mein Reich ist nicht
von dieser Welt
wäre mein Reich
von dieser Welt,
meine Diener würden
darob kämpfen,
daß ich den Jüden
nicht überantwortet würde
aber nun ist mein Reich
nicht von dannen.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
das Wort Jesu,
welches er sagte, da er deutete,
welches Todes er sterben
würde.
Da ging Pilatus wieder hinein
in das Richthaus
und rief Jesu und sprach zu ihm:
Pilatus
Bist du der Jüden König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Redest du das von dir selbst,
oder haben's dir andere
von mir gesagte
Evangelista
Pilatus antwortete:
Pilatus
Bin ich ein Jüde?
Dein Volk und die Hohenpriester
haben dich mir überantwortet
was hast du getan?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Mein Reich ist nicht
von dieser Welt
wäre mein Reich
von dieser Welt,
meine Diener würden
darob kämpfen,
daß ich den Jüden nicht
überantwortet würde
aber nun ist mein Reich
nicht von dannen.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
das Wort Jesu,
welches er sagte, da er deutete,
welches Todes er sterben
würde.
Da ging Pilatus wieder hinein
in das Richthaus
und rief Jesu und sprach zu ihm:
Pilatus
Bist du der Jüden König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Redest du das von dir selbst,
oder haben's dir andere
von mir gesagte
Evangelista
Pilatus antwortete:
Pilatus
Bin ich ein Jüde?
Dein Volk und die Hohenpriester
haben dich mir überantwortet
was hast du getan?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Mein Reich ist nicht
von dieser Welt
wäre mein Reich
von dieser Welt,
meine Diener würden
darob kämpfen,
daß ich den Jüden nicht
überantwortet würde
aber nun ist mein Reich
nicht von dannen.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
das Wort Jesu,
welches er sagte, da er deutete,
welches Todes er sterben
würde.
Da ging Pilatus wieder hinein
in das Richthaus
und rief Jesu und sprach zu ihm:
Pilatus
Bist du der Jüden König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Redest du das von dir selbst,
oder haben's dir andere
von mir gesagte
Evangelista
Pilatus antwortete:
Pilatus
Bin ich ein Jüde?
Dein Volk und die Hohenpriester
haben dich mir überantwortet
was hast du getan?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Mein Reich ist nicht
von dieser Welt
wäre mein Reich
von dieser Welt,
meine Diener würden
darob kämpfen,
daß ich den Jüden nicht
überantwortet würde
aber nun ist mein Reich
nicht von dannen.
|
17
|
27
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Ach großer König,
groß zu allen Zeiten,
wie kann ich gnugsam
diese Treu ausbreiten?
keins Menschen Herze
mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.
Ich kann's mit meinen
Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein
Erbarmen zu vergleichen.
wie kann ich dir
denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe
I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Ach großer König,
groß zu allen Zeiten,
wie kann ich gnugsam
diese Treu ausbreiten?
keins Menschen Herze
mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.
Ich kann's mit meinen
Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein
Erbarmen zu vergleichen.
wie kann ich dir
denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Ach großer König,
groß zu allen Zeiten,
wie kann ich gnugsam
diese Treu ausbreiten?
keins Menschen Herze
mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.
Ich kann's mit meinen
Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein
Erbarmen zu vergleichen.
wie kann ich dir
denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Bassono grosso:
Ach großer König,
groß zu allen Zeiten,
wie kann ich gnugsam
diese Treu ausbreiten?
keins Menschen Herze
mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.
Ich kann's mit meinen
Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein
Erbarmen zu vergleichen.
wie kann ich dir
denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
e Bassono grosso:
Ach großer König,
groß zu allen Zeiten,
wie kann ich gnugsam
diese Treu ausbreiten?
keins Menschen Herze
mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.
Ich kann's mit meinen
Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein
Erbarmen zu vergleichen.
wie kann ich dir
denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?
|
18a
|
28
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
So bist du dennoch ein König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du sagst's, ich bin ein König.
Ich bin dazu geboren
und in die Welt kommen,
daß ich die Wahrheit zeugen soll.
Wer aus der Wahrheit ist,
der höret meine Stimme.
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilatus
Was ist Wahrheit?
Evangelista
Und da er das gesaget,
ging er wieder hinaus zu den Jüden
und spricht zu ihnen:
Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm.
Ihr habt aber eine Gewohnheit,
daß ich euch einen losgebe
wollt ihr nun,
daß ich euch
der Jüden König losgebe?
Evangelista
Da schrien sie wieder allesamt
und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
So bist du dennoch ein König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du sagst's, ich bin ein König.
Ich bin dazu geboren
und in die Welt kommen,
daß ich die Wahrheit zeugen soll.
Wer aus der Wahrheit ist,
der höret meine Stimme.
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilatus
Was ist Wahrheit?
Evangelista
Und da er das gesaget,
ging er wieder hinaus zu den Jüden
und spricht zu ihnen:
Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm.
Ihr habt aber eine Gewohnheit,
daß ich euch einen losgebe
wollt ihr nun,
daß ich euch
der Jüden König losgebe?
Evangelista
Da schrien sie wieder allesamt
und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
So bist du dennoch ein König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du sagst's, ich bin ein König.
Ich bin dazu geboren
und in die Welt kommen,
daß ich die Wahrheit zeugen soll.
Wer aus der Wahrheit ist,
der höret meine Stimme.
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilatus
Was ist Wahrheit?
Evangelista
Und da er das gesaget,
ging er wieder hinaus zu den Jüden
und spricht zu ihnen:
Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm.
Ihr habt aber eine Gewohnheit,
daß ich euch einen losgebe
wollt ihr nun,
daß ich euch
der Jüden König losgebe?
Evangelista
Da schrien sie wieder allesamt
und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
So bist du dennoch ein König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du sagst's, ich bin ein König.
Ich bin dazu geboren
und in die Welt kommen,
daß ich die Wahrheit zeugen soll.
Wer aus der Wahrheit ist,
der höret meine Stimme.
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilatus
Was ist Wahrheit?
Evangelista
Und da er das gesaget,
ging er wieder hinaus zu den Jüden
und spricht zu ihnen:
Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine Gewohnheit,
daß ich euch einen losgebe
wollt ihr nun,
daß ich euch
der Jüden König losgebe?
Evangelista
Da schrien sie wieder allesamt
und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
So bist du dennoch ein König?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du sagst's, ich bin ein König.
Ich bin dazu geboren
und in die Welt kommen,
daß ich die Wahrheit zeugen soll.
Wer aus der Wahrheit ist,
der höret meine Stimme.
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihm:
Pilatus
Was ist Wahrheit?
Evangelista
Und da er das gesaget,
ging er wieder hinaus zu den Jüden
und spricht zu ihnen:
Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm.
Ihr habt aber eine Gewohnheit,
daß ich euch einen losgebe
wollt ihr nun,
daß ich euch
der Jüden König losgebe?
Evangelista
Da schrien sie wieder allesamt
und sprachen:
|
18b
|
29
|
Coro
Soprano e Oboe II,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
[Flauto
traverso I
e Flauto traverso II]
e Oboe I e Violino I,
Basso continuo:
Nicht diesen, sondern Barrabam!
|
Coro
Soprano e Oboe II,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Basso continuo:
Nicht diesen, sondern Barrabam!
|
Coro
Soprano e Oboe II,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Basso continuo:
Nicht diesen, sondern Barrabam!
|
Coro
Soprano e Oboe II,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Nicht diesen,sondern Barrabam!
|
Coro
Soprano e Oboe II,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Nicht diesen,sondern Barrabam!
|
18c
|
30
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Barrabas aber war ein Mörder.
Da nahm Pilatus Jesum
und geißelte ihn.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Barrabas aber war ein Mörder.
Da nahm Pilatus Jesum
und geißelte ihn.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Barrabas aber war ein Mörder.
Da nahm Pilatus Jesum
und geißelte ihn.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Barrabas aber war ein Mörder.
Da nahm Pilatus Jesum
und geißelte ihn.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Barrabas aber war ein Mörder.
Da nahm Pilatus Jesum
und geißelte ihn.
|
19
|
31
|
Arioso. Viole d'Amour e Lieuto accomp: Arioso Basso, Viola d'amore I&II, Liuto, Basso continuo:
Betrachte, meine Seel,
mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust
und halb beklemmtem Herzen
Dein höchstes Gut
in Jesu Schmerzen,
Wie dir auf Dornen,
so ihn stechen,
Die
Himmelsschlüsselblumen
blühn!
Du kannst viel süße Frucht
von seiner Wermut brechen
Drum sieh ohn Unterlaß auf ihn!
|
Aria Tenore,
Oboe I&II,
Basso continuo:
Ach windet euch nicht so,
geplagte Seelen,
bei eurer Kreuzesangst und Qual!
könnt ihr die unermeßne Zahl
der harten Geißelschläge zählen,
so zählet auch
die Menge eurer Sünden,
ihr werdet diese größer finden!
[Aria
ersetzt in der Fassung von 1725 die Sätze 19- 20 (bzw.
31 - 32), in den späteren Fassungen wird die Aria der
Fassung von 1724 wieder verwendet.]
|
Arioso wird auf der Orgel
mit 8 u. 4 fus
Gedackt gespielet
Arioso Basso,
Violino con sordino
I [solo] & II [solo],
Cembalo ovvero
Organo [obligato],
Basso continuo:
Betrachte, meine Seel,
mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust
und halb beklemmtem Herzen
Dein höchstes Gut
in Jesu Schmerzen,
Wie dir auf Dornen,
so ihn stechen,
Die
Himmelsschlüsselblumen
blühn!
Du kannst viel süße Frucht
von seiner Wermut brechen
Drum sieh ohn Unterlaß auf ihn!
|
Arioso wird auf der Orgel
mit 8 u. 4 fus
Gedackt gespielet
Arioso Basso,
Violino con sordino
I [solo]& II [solo],
Cembalo ovvero
Organo [obligato],
Basso continuo
e Bassono grosso:
Betrachte, meine Seel,
mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust
und halb beklemmtem Herzen
Dein höchstes Gut
in Jesu Schmerzen,
Wie dir auf Dornen,
so ihn stechen,
Die
Himmelsschlüsselblumen
blühn!
Du kannst viel süße Frucht
von seiner Wermut brechen
Drum sieh ohn Unterlaß auf ihn!
|
Arioso wird auf der Orgel
mit 8 u. 4 fus
Gedackt gespielet
Arioso Basso,
Violino con sordino
I [solo] & II [solo],
Cembalo ovvero
Organo [obligato],
Basso continuo
e Bassono grosso:
Betrachte, meine Seel,
mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust
nd halb beklemmtem Herzen
Dein höchstes Gut
in Jesu Schmerzen,
Wie dir auf Dornen,
so ihn stechen,
Die
Himmelsschlüsselblumen
blühn!
Du kannst viel süße Frucht
von seiner Wermut brechen
Drum sieh ohn Unterlaß auf ihn!
|
20
|
32
|
Aria 2 Viol. d'Amour Alt:
Aria Tenore,
Viola d'amoure I&II,
Viola da gamba,
Basso continuo:
Erwäge,
wie sein blutgefärbter Rücken
in allen Stücken
dem Himmel gleiche geht.
Daran, nachdem die Wasserwogen
von unsrer Sündflut
sich verzogen,
der allerschönste Regenbogen
als Gottes Gnadenzeichen steht!
|
Aria
Tenore,
Violino con sordino I&II,
Basso continuo:
Erwäge,
wie sein blutgefärbter Rücken
in allen Stücken
dem Himmel gleiche geht.
Daran, nachdem die Wasserwogen
von unsrer Sündflut
sich verzogen,
der allerschönste Regenbogen
als Gottes Gnadenzeichen steht!
|
Aria Tenore,
Violino [con sordino?] I&II,
Basso continuo
e Viola da gamba
senza Violone:
Erwäge,
wie sein blutgefärbter Rücken
in allen Stücken
dem Himmel gleiche geht.
Daran, nachdem die Wasserwogen
von unsrer Sündflut
sich verzogen,
der allerschönste Regenbogen
als Gottes Gnadenzeichen steht!
|
Aria Tenore,
Violino[con sordino?] I&II,
Basso continuo
e Viola da gamba
senza Violone:
Erwäge,
wie sein blutgefärbter Rücken
in allen Stücken
dem Himmel gleiche geht.
Daran, nachdem die Wasserwogen
von unsrer Sündflut
sich verzogen,
der allerschönste Regenbogen
als Gottes Gnadenzeichen steht!
|
21a
|
33
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und die Kriegsknechte flochten
eine Krone von Dornen
und satzten sie auf sein Haupt
und legten ihm ein Purpurkleid
an und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und die Kriegsknechte flochten
eine Krone von Dornen
und satzten sie auf sein Haupt
und legten ihm ein Purpurkleid
an und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und die Kriegsknechte flochten
eine Krone von Dornen
und satzten sie auf sein Haupt
und legten ihm ein Purpurkleid
an und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und die Kriegsknechte flochten
eine Krone von Dornen
und satzten sie auf sein Haupt
und legten ihm ein Purpurkleid
an und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und die Kriegsknechte flochten
eine Krone von Dornen
und satzten sie auf sein Haupt
und legten ihm ein Purpurkleid
an und sprachen:
|
21b
|
34
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
[Flauto traverso
I e ?] Oboe I,
[Flauto traverso II e ?] Oboe II,
Basso continuo:
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto
traverso II e Oboe II,
Basso continuo:
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo:
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
|
21c
|
35
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Und gaben ihm Backenstreiche.
Da ging Pilatus wieder heraus
und sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch,
daß ihr erkennet,
daß ich keine Schuld
an ihm finde.
Evangelista
Also ging Jesus heraus
nd trug eine Dornenkrone
und Purpurkleid.
Und er sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!
Evangelista
Da ihn die Hohenpriester
und die Diener sahen,
schrieen sie und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Und gaben ihm Backenstreiche.
Da ging Pilatus wieder heraus
und sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch,
daß ihr erkennet,
daß ich keine Schuld
an ihm finde.
Evangelista
Also ging Jesus heraus
und trug eine Dornenkrone
und Purpurkleid.
Und er sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!
Evangelista
Da ihn die Hohenpriester
und die Diener sahen,
schrieen sie und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Und gaben ihm Backenstreiche.
Da ging Pilatus wieder heraus
und sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch,
daß ihr erkennet,
daß ich keine Schuld
an ihm finde.
Evangelista
Also ging Jesus heraus
und trug eine Dornenkrone
und Purpurkleid.
Und er sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!
Evangelista
Da ihn die Hohenpriester
und die Diener sahen,
schrieen sie und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Und gaben ihm Backenstreiche.
Da ging Pilatus wieder
heraus und sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch,
daß ihr erkennet,
daß ich keine Schuld
an ihm finde.
Evangelista
Also ging Jesus heraus
und trug eine Dornenkrone
und Purpurkleid.
Und er sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!
Evangelista
Da ihn die Hohenpriester
und die Diener sahen,
schrieen sie und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Und gaben ihm Backenstreiche.
Da ging Pilatus wieder heraus
und sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch,
daß ihr erkennet,
daß ich keine Schuld
an ihm finde.
Evangelista
Also ging Jesus heraus
und trug eine Dornenkrone
und Purpurkleid.
Und er sprach zu ihnen:
Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!
Evangelista
Da ihn die Hohenpriester
und die Diener sahen,
schrieen sie und sprachen:
|
21d
|
36
|
Coro
Soprano e Oboe I,
Alto e Oboe II,
Tenore
[e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va],
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Kreuzige, kreuzige!
|
Coro
Soprano e Oboe I,
Alto e Oboe II,
Tenore
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Kreuzige, kreuzige!
|
Coro
Soprano e Oboe I,
Alto e Oboe II,
Tenore
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Kreuzige, kreuzige!
|
Coro
Soprano e Oboe I,
Alto e Oboe II,
Tenore
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Kreuzige, kreuzige!
|
Coro
Soprano e Oboe I,
Alto e Oboe II,
Tenore
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Kreuzige, kreuzige!
|
21e
|
37
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilatus
Nehmet ihr ihn hin
und kreuziget ihn
denn ich finde
keine Schuld an ihm!
Evangelista
Die Jüden antworteten ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilatus
Nehmet ihr ihn hin
und kreuziget ihn
denn ich finde
keine Schuld an ihm!
Evangelista
Die Jüden antworteten ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilatus
Nehmet ihr ihn hin
und kreuziget ihn
denn ich finde
keine Schuld an ihm!
Evangelista
Die Jüden antworteten ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilatus
Nehmet ihr ihn hin
und kreuziget ihn
denn ich finde
keine Schuld an ihm!
Evangelista
Die Jüden antworteten ihm:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus sprach zu ihnen:
Pilatus
Nehmet ihr ihn hin
und kreuziget ihn
denn ich finde
keine Schuld an ihm!
Evangelista
Die Jüden antworteten ihm:
|
21f
|
38
|
Coro
Soprano e Oboe I Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
[e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va],
Basso continuo:
Wir haben ein Gesetz,
und nach dem Gesetz
soll er sterben
denn er hat sich selbst
zu Gottes Sohn gemacht.
|
Coro
Soprano e Oboe I Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso continuo:
Wir haben ein Gesetz,
und nach dem Gesetz
soll er sterben
denn er hat sich selbst
zu Gottes Sohn gemacht.
|
Coro
Soprano e Oboe I Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso continuo:
Wir haben ein Gesetz,
und nach dem Gesetz
soll er sterben
denn er hat sich selbst
zu Gottes Sohn gemacht.
|
Coro
Soprano e Oboe I Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Wir haben ein Gesetz,
und nach dem Gesetz
soll er sterben
denn er hat sich selbst
zu Gottes Sohn gemacht.
|
Coro
Soprano e Oboe I Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Wir haben ein Gesetz,
und nach dem Gesetz
soll er sterben
denn er hat sich selbst
zu Gottes Sohn gemacht.
|
21g
|
39
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
fürchtet' er sich noch mehr
und ging wieder hinein
in das Richthaus
und spricht zu Jesu:
Pilatus
Von wannen bist du?
Evangelista
Aber Jesus gab
ihm keine Antwort.
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
Redest du nicht mit mir ?
Weißest du nicht,
daß ich Macht habe,
dich zu kreuzigen,
und Macht habe,
dich loszugehen ?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du hättest keine Macht über mich,
wenn sie dir nicht wäre
von oben herab
gegeben darum,
der mich dir überantwortet hat,
der hat's größ're Sünde.
Evangelista
Von dem an trachtete Pilatus,
wie er ihn losließe
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
fürchtet' er sich noch mehr
und ging wieder hinein
in das Richthaus
und spricht zu Jesu:
Pilatus
Von wannen bist du?
Evangelista
Aber Jesus gab
ihm keine Antwort.
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
Redest du nicht mit mir ?
Weißest du nicht
daß ich Macht habe,
dich zu kreuzigen,
und Macht habe,
dich loszugehen ?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du hättest keine Macht über mich,
wenn sie dir nicht wäre
von oben herab
gegeben darum,
der mich dir überantwortet hat,
der hat's größ're Sünde.
Evangelista
Von dem an trachtete Pilatus,
wie er ihn losließe
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
fürchtet' er sich noch mehr
und ging wieder hinein
in das Richthaus
und spricht zu Jesu:
Pilatus
Von wannen bist du?
Evangelista
Aber Jesus gab
ihm keine Antwort.
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
Redest du nicht mit mir ?
Weißest du nicht,
daß ich Macht habe,
dich zu kreuzigen,
und Macht habe,
dich loszugehen ?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du hättest keine Macht über mich,
wenn sie dir nicht wäre
von oben herab
gegeben darum,
der mich dir überantwortet hat,
der hat's größ're Sünde.
Evangelista
Von dem an trachtete Pilatus,
wie er ihn losließe
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
fürchtet' er sich noch mehr
und ging wieder hinein
in das Richthaus
und spricht zu Jesu:
Pilatus
Von wannen bist du?
Evangelista
Aber Jesus gab
ihm keine Antwort.
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
Redest du nicht mit mir ?
Weißest du nicht,
daß ich Macht habe,
dich zu kreuzigen,
und Macht habe,
dich loszugehen ?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du hättest keine Macht über mich,
wenn sie dir nicht wäre
von oben herab
gegeben darum,
der mich dir überantwortet hat,
der hat's größ're Sünde.
Evangelista
Von dem an trachtete Pilatus,
wie er ihn losließe
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
fürchtet' er sich noch mehr
und ging wieder hinein
in das Richthaus
und spricht zu Jesu:
Pilatus
Von wannen bist du?
Evangelista
Aber Jesus gab
ihm keine Antwort.
Da sprach Pilatus zu ihm:
Pilatus
Redest du nicht mit mir ?
Weißest du nicht,
daß ich Macht habe,
dich zu kreuzigen,
und Macht habe,
dich loszugehen ?
Evangelista
Jesus antwortete:
Jesus
Du hättest keine Macht über mich,
wenn sie dir nicht wäre
von oben herab
gegeben darum,
der mich dir überantwortet hat,
der hat's größ're Sünde.
Evangelista
Von dem an trachtete Pilatus,
wie er ihn losließe
|
22
|
40
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
muß uns die Freiheit kommen
dein Kerker ist der Gnadenthron,
die Freistatt aller Frommen
denn gingst du nicht
die Knechtschaft ein,
müßt unsre Knechtschaft
ewig sein.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e OboeI
e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
muß uns die Freiheit kommen
dein Kerker ist der Gnadenthron,
die Freistatt aller Frommen
denn gingst du nicht
die Knechtschaft ein,
müßt unsre Knechtschaft
ewig sein.
|
Chorale
Sopran
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso Basso continuo:
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
muß uns die Freiheit kommen
dein Kerker ist der Gnadenthron,
die Freistatt aller Frommen
denn gingst du nicht
die Knechtschaft ein,
müßt unsre Knechtschaft
ewig sein.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
muß uns die Freiheit kommen
dein Kerker ist der Gnadenthron,
die Freistatt aller Frommen
denn gingst du nicht
die Knechtschaft ein,
müßt unsre Knechtschaft
ewig sein.
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
muß uns die Freiheit kommen
dein Kerker ist der Gnadenthron,
die Freistatt aller Frommen
denn gingst du nicht
die Knechtschaft ein,
müßt unsre Knechtschaft
ewig sein.
|
23a
|
41
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber schrieen
und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber schrieen
und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber schrieen
und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber schrieen
und sprachen:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber schrieen
und sprachen:
|
23b
|
42
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
[e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va ?],
Basso, Basso continuo
Lässest du diesen los,
so bist du des Kaisers
Freund nicht
denn wer sich
zum Könige machet,
der ist wider den Kaiser.
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso Iall'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo:
Lässest du diesen los,
so bist du des Kaisers
Freund nicht
denn wer sich
zum Könige machet,
der ist wider den Kaiser.
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo:
Lässest du diesen los,
so bist du des Kaisers
Freund nicht
denn wer sich
zum Könige machet,
der ist wider den Kaiser.
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Lässest du diesen los,
so bist du des Kaisers
Freund nicht
denn wer sich
zum Könige machet,
der ist wider den Kaiser.
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Lässest du diesen los,
so bist du des Kaisers
Freund nicht
denn wer sich
zum Könige machet,
der ist wider den Kaiser.
|
23c
|
43
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
führete er Jesum heraus
und satzte sich auf den Richtstuhl,
an der Stätte,
die da heißet: Hochpflaster,
auf Ebräisch aber: Gabbatha.
Es war aber der Rüsttag
in Ostern um die sechste Stunde,
und er spricht zu den Jüden:
Pilatus
Sehet, das ist euer König!
Evangelista
Sie schrieen aber
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
führete er Jesum heraus
und satzte sich auf den Richtstuhl,
an der Stätte,
die da heißet: Hochpflaster,
auf Ebräisch aber: Gabbatha.
Es war aber der Rüsttag
in Ostern um die sechste Stunde,
und er spricht zu den Jüden:
Pilatus
Sehet, das ist euer König!
Evangelista
Sie schrieen aber:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
führete er Jesum heraus
und satzte sich auf den Richtstuhl,
an der Stätte,
die da heißet: Hochpflaster,
auf Ebräisch aber: Gabbatha.
Es war aber der Rüsttag
in Ostern um die sechste Stunde,
und er spricht zu den Jüden:
Pilatus
Sehet, das ist euer König!
Evangelista
Sie schrieen aber
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
führete er Jesum heraus
und satzte sich auf den Richtstuhl,
an der Stätte,
die da heißet: Hochpflaster,
auf Ebräisch aber: Gabbatha.
Es war aber der Rüsttag
in Ostern um die sechste Stunde,
und er spricht zu den Jüden:
Pilatus
Sehet, das ist euer König!
Evangelista
Sie schrieen aber
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Da Pilatus das Wort hörete,
führete er Jesum heraus
und satzte sich auf den Richtstuhl,
an der Stätte,
die da heißet: Hochpflaster,
auf Ebräisch aber: Gabbatha.
Es war aber der Rüsttag
in Ostern um die sechste Stunde,
und er spricht zu den Jüden:
Pilatus
Sehet, das ist euer König!
Evangelista
Sie schrieen aber
|
23d
|
44
|
Coro
Soprano e Oboe,
Alto e Oboe d'amore,
Tenore
[e Flauto
traverso Iall'8va
e Flauto traverso II all'8va ?],
Basso,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Weg, weg mit dem, kreuzige
ihn!
|
Coro
Soprano e Oboe,
Alto e Oboe d'amore,
Tenore
e Flauto traverso Iall'8va
e Flauto traverso II all'8va ,
Basso,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
|
Coro
Soprano e Oboe,
Alto e Oboe d'amore,
Tenore
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va ,
Basso,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
|
Coro
Soprano e Oboe,
Alto e Oboe d'amore,
Tenore
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va ,
Basso,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
|
Coro
Soprano e Oboe,
Alto e Oboe d'amore,
Tenore
e Flauto traverso I all'8va
e Flauto traverso II all'8va ,
Basso,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
|
23e
|
45
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilatus
Soll ich euren König kreuzigen?
Evangelista
Die Hohenpriester antworteten:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilatus
Soll ich euren König kreuzigen?
Evangelista
Die Hohenpriester antworteten:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilatus
Soll ich euren König kreuzigen?
Evangelista
Die Hohenpriester antworteten:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilatus
Soll ich euren König kreuzigen?
Evangelista
Die Hohenpriester antworteten:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Spricht Pilatus zu ihnen:
Pilatus
Soll ich euren König kreuzigen?
Evangelista
Die Hohenpriester antworteten:
|
23f
|
46
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
[Flauto traverso I&II?],
Oboe e Violino I,
Oboe d'amore
e Violino II, Viola,
Basso continuo:
Wir haben keinen König
denn den Kaiser.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto
traverso I&II,
Oboe e Violino I,
Oboe d'amore
e Violino II, Viola,
Basso continuo:
Wir haben keinen König
denn den Kaiser.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I&II,
Oboe e Violino I,
Oboe d'amore
e Violino II, Viola,
Basso continuo:
Wir haben keinen König
denn den Kaiser.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I&II,
Oboe e Violino I,
Oboe d'amore
e Violino II, Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Wir haben keinen König
denn den Kaiser.
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I&II,
Oboe e Violino I,
Oboe d'amore
e Violino II, Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Wir haben keinen König
denn den Kaiser.
|
23g
|
47
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Da überantwortete er ihn,
daß er gekreuziget würde.
Sie nahmen aber Jesum
und führeten ihn hin.
Und er trug sein Kreuz
und ging hinaus zur Stätte,
die da heißet Schädelstätt,
welche heißet auf Ebräisch:
Golgatha.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Da überantwortete er ihn,
daß er gekreuziget würde.
Sie nahmen aber Jesum
und führeten ihn hin.
Und er trug sein Kreuz
und ging hinaus zur Stätte,
die da heißet Schädelstätt,
welche heißet auf Ebräisch:
Golgatha.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Da überantwortete er ihn,
daß er gekreuziget würde.
Sie nahmen aber Jesum
und führeten ihn hin.
Und er trug sein Kreuz
und ging hinaus zur Stätte,
die da heißet Schädelstätt,
welche heißet auf Ebräisch:
Golgatha.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Da überantwortete er ihn,
daß er gekreuziget würde.
Sie nahmen aber Jesum
und führeten ihn hin.
Und er trug sein Kreuz
und ging hinaus zur Stätte,
die da heißet Schädelstätt,
welche heißet auf Ebräisch:
Golgatha.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Da überantwortete er ihn,
daß er gekreuziget würde.
Sie nahmen aber Jesum
und führeten ihn hin.
Und er trug sein Kreuz
und ging hinaus zur Stätte,
die da heißet Schädelstätt,
welche heißet auf Ebräisch:
Golgatha.
|
24
|
48
|
Aria (Basso) e Coro
Violino I&II, Viola,
Basso continuo,
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso:
Basso
Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
geht aus euren Marterhöhlen,
eilt, eilt,
Coro
Wohin ?
Basso
nach Golgatha!
Nehmet an
des Glaubens Flügel,
flieht, flieht,
Coro
Wohin?
Basso
zum Kreuzeshügel,
eure Wohlfahrt blüht allda!
|
Aria (Basso) e Coro
Violino I&II, Viola,
Basso continuo,
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso:
Basso
Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
geht aus euren Marterhöhlen,
eilt, eilt,
Coro
Wohin ?
Basso
nach Golgatha!
Nehmet an
des Glaubens Flügel,
flieht, flieht,
Coro
Wohin?
Basso
zum Kreuzeshügel,
eure Wohlfahrt blüht allda!
|
Aria (Basso) e Coro
Violino I&II, Viola,
Basso continuo,
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso:
Basso
Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
geht aus euren Marterhöhlen,
eilt, eilt,
Coro
Wohin ?
Basso
nach Golgatha!
Nehmet an
des Glaubens Flügel,
flieht, flieht,
Coro
Wohin?
Basso
zum Kreuzeshügel,
eure Wohlfahrt blüht allda!
|
Aria (Basso) e Coro
Violino I&II, Viola,
Basso continuo,
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso:
Basso
Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
geht aus euren Marterhöhlen,
eilt, eilt,
Coro
Wohin ?
Basso
nach Golgatha!
Nehmet an
des Glaubens Flügel,
flieht, flieht,
Coro
Wohin?
Basso
zum Kreuzeshügel,
eure Wohlfahrt blüht allda!
|
Aria (Basso) e Coro
Violino I&II, Viola,
Basso continuo,
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso:
Basso
Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
geht aus euren Marterhöhlen,
eilt, eilt,
Coro
Wohin ?
Basso
nach Golgatha!
Nehmet an
des Glaubens Flügel,
flieht, flieht,
Coro
Wohin?
Basso
zum Kreuzeshügel,
eure Wohlfahrt blüht allda!
|
25a
|
49
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Allda kreuzigten sie ihn,
und mit ihm zween andere
zu beiden Seiten,
Jesum aber mitten inne.
Pilatus aber schrieb
eine Überschrift
und satzte sie auf das Kreuz,
und war geschrieben
"Jesus von Nazareth, der Jüden König".
Diese Überschrift lasen viel Jüden,
denn die Stätte war nahe bei
der Stadt,
da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf
ebräische, griechische
und lateinische Sprache.
Da sprachen die Hohenpriester
der Jüden zu Pilato:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Allda kreuzigten sie ihn,
und mit ihm zween andere
zu beiden Seiten,
Jesum aber mitten inne.
Pilatus aber schrieb
eine Überschrift
und satzte sie auf das Kreuz,
und war geschrieben
"Jesus von Nazareth, der Jüden König".
Diese Überschrift lasen viel Jüden,
denn die Stätte war nahe bei
der Stadt,
da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf
ebräische, griechische
und lateinische Sprache.
Da sprachen die Hohenpriester
der Jüden zu Pilato:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Allda kreuzigten sie ihn,
und mit ihm zween andere
zu beiden Seiten,
Jesum aber mitten inne.
Pilatus aber schrieb
eine Überschrift
und satzte sie auf das Kreuz,
und war geschrieben
"Jesus von Nazareth, der Jüden König".
Diese Überschrift lasen viel Jüden,
denn die Stätte war nahe bei
der Stadt,
da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf
ebräische, griechische
und lateinische Sprache.
Da sprachen die Hohenpriester
der Jüden zu Pilato:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Allda kreuzigten sie ihn,
und mit ihm zween andere
zu beiden Seiten,
Jesum aber mitten inne.
Pilatus aber schrieb
eine Überschrift
und satzte sie auf das Kreuz,
und war geschrieben
"Jesus von Nazareth, der Jüden König".
Diese Überschrift lasen viel Jüden,
denn die Stätte war nahe bei
der Stadt,
da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf
ebräische, griechische
und lateinische Sprache.
Da sprachen die Hohenpriester
der Jüden zu Pilato:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Allda kreuzigten sie ihn,
und mit ihm zween andere
zu beiden Seiten,
Jesum aber mitten inne.
Pilatus aber schrieb
eine Überschrift
und satzte sie auf das Kreuz,
und war geschrieben
"Jesus von Nazareth, der Jüden König".
Diese Überschrift lasen viel Jüden,
denn die Stätte war nahe bei
der Stadt,
da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf
ebräische, griechische
und lateinische Sprache.
Da sprachen die Hohenpriester
der Jüden zu Pilato:
|
25b
|
50
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
[Flautotraverso
I e ?] Oboe I,
[Flauto
traverso II e ?] Oboe
II,
Basso continuo:
Schreibe nicht: der Jüden König,
sondern daß er gesaget habe:
Ich bin der Jüden König
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e ? Oboe
I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo:
Schreibe nicht: der Jüden König,
sondern daß er gesaget habe:
Ich bin der Jüden König.
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e ? Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo:
Schreibe nicht: der Jüden König,
sondern daß er gesaget habe:
Ich bin der Jüden König.
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e ? Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Schreibe nicht: der Jüden König,
sondern daß er gesaget habe:
Ich bin der Jüden König.
|
Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,
Flauto traverso I e ? Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Schreibe nicht: der Jüden König,
sondern daß er gesaget habe:
Ich bin der Jüden König.
|
25c
|
51
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus antwortet:
Pilatus
Was ich geschrieben habe,
das habe ich geschrieben.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus antwortet:
Pilatus
Was ich geschrieben habe,
das habe ich geschrieben.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus antwortet:
Pilatus
Was ich geschrieben habe,
das habe ich geschrieben.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus antwortet:
Pilatus
Was ich geschrieben habe,
das habe ich geschrieben.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Pilatus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Pilatus antwortet:
Pilatus
Was ich geschrieben habe,
das habe ich geschrieben.
|
26
|
52
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
In meines Herzens Grunde
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich fröhlich sein.
erschein mir in dem Bilde
zu Trost in meiner Not,
wie du, Herr Christ, so milde
dich hast geblut' zu Tod!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e OboeI
e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
In meines Herzens Grunde
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich fröhlich sein.
erschein mir in dem Bilde
zu Trost in meiner Not,
wie du, Herr Christ, so milde
dich hast geblut' zu Tod!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
In meines Herzens Grunde
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich fröhlich sein.
erschein mir in dem Bilde
zu Trost in meiner Not,
wie du, Herr Christ, so milde
dich hast geblut' zu Tod!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
In meines Herzens Grunde
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich fröhlich sein.
erschein mir in dem Bilde
zu Trost in meiner Not,
wie du, Herr Christ, so milde
dich hast geblut' zu Tod!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso,Basso continuo
e Bassono grosso:
In meines Herzens Grunde
dein Nam und Kreuz allein
funkelt all Zeit und Stunde,
drauf kann ich fröhlich sein.
erschein mir in dem Bilde
zu Trost in meiner Not,
wie du, Herr Christ, so milde
dich hast geblut' zu Tod!
|
27a
|
53
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Kriegsknechte aber,
da sie Jesum gekreuziget hatten,
nahmen seine Kleider
und machten vier Teile,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil,
dazu auch den Rock.
Der Rock aber war ungenähet,
von oben an gewürket
durch und durch.
Da sprachen sie untereinander:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Kriegsknechte aber,
da sie Jesum gekreuziget hatten,
nahmen seine Kleider
und machten vier Teile,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil,
dazu auch den Rock.
Der Rock aber war ungenähet,
von oben an gewürket
durch und durch.
Da sprachen sie untereinander:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Kriegsknechte aber,
da sie Jesum gekreuziget hatten,
nahmen seine Kleider
und machten vier Teile,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil,
dazu auch den Rock.
Der Rock aber war ungenähet,
von oben an gewürket
durch und durch.
Da sprachen sie untereinander:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Kriegsknechte aber,
da sie Jesum gekreuziget hatten,
nahmen seine Kleider
und machten vier Teile,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil,
dazu auch den Rock.
Der Rock aber war ungenähet,
von oben an gewürket
durch und durch.
Da sprachen sie untereinander:
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Die Kriegsknechte aber,
da sie Jesum gekreuziget hatten,
nahmen seine Kleider
und machten vier Teile,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil,
dazu auch den Rock.
Der Rock aber war ungenähet,
von oben an gewürket
durch und durch.
Da sprachen sie untereinander:
|
27b
|
54
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
[e Flauto traverso I all8'va
e Flauto traverso II all'8va?]
Basso, Basso continuo:
Lasset uns den nicht zerteilen,
sondern darum losen,
wes er sein soll.
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all8'va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo:
Lasset uns den nicht zerteilen,
sondern darum losen,
wes er sein soll.
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all8'va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo:
Lasset uns den nicht zerteilen,
sondern darum losen,
wes er sein soll.
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amor
e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all8'va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Lasset uns den nicht zerteilen,
sondern darum losen,
wes er sein soll.
|
Coro
Soprano e Oboe e Violino I,
Alto e Oboe d'amore
e Violino II,
Tenore e Viola
e Flauto traverso I all8'va
e Flauto traverso II all'8va,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Lasset uns den nicht zerteilen,
sondern darum losen,
wes er sein soll.
|
27c
|
55
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
die Schrift, die da saget:
Sie haben meine Kleider
unter sich geteilet
und haben über meinen Rock
das Los geworfen.
Solches taten die Kriegesknechte.
Es stund aber bei dem Kreuze
Jesu seine Mutter
und seiner Mutter Schwester, Maria,
Kleophas Weib,
und Maria Magdalena.
Da nun Jesus seine Mutter sahe
und den Jünger dabei stehen,
den er lieb hatte,
spricht er zu seiner Mutter:
Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Evangelista
Darnach spricht er zu dem Jünger:
Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
die Schrift, die da saget:
Sie haben meine Kleider
unter sich geteilet
und haben über meinen Rock
das Los geworfen.
Solches taten die Kriegesknechte.
Es stund aber bei dem Kreuze
Jesu seine Mutter
und seiner Mutter Schwester, Maria,
Kleophas Weib,
und Maria Magdalena.
Da nun Jesus seine Mutter sahe
und den Jünger dabei stehen,
den er lieb hatte,
spricht er zu seiner Mutter:
Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Evangelista
Darnach spricht er zu dem Jünger:
Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
die Schrift, die da saget:
Sie haben meine Kleider
unter sich geteilet
und haben über meinen Rock
das Los geworfen.
Solches taten die Kriegesknechte.
Es stund aber bei dem Kreuze
Jesu seine Mutter
und seiner Mutter Schwester, Maria,
Kleophas Weib,
und Maria Magdalena.
Da nun Jesus seine Mutter sahe
und den Jünger dabei stehen,
den er lieb hatte,
spricht er zu seiner Mutter:
Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Evangelista
Darnach spricht er zu dem Jünger:
Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
die Schrift, die da saget:
Sie haben meine Kleider
unter sich geteilet
und haben über meinen Rock
das Los geworfen.
Solches taten die Kriegesknechte.
Es stund aber bei dem Kreuze
Jesu seine Mutter
und seiner Mutter Schwester, Maria,
Kleophas Weib,
und Maria Magdalena.
Da nun Jesus seine Mutter sahe
und den Jünger dabei stehen,
den er lieb hatte,
spricht er zu seiner Mutter:
Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Evangelista
Darnach spricht er zu dem Jünger:
Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Auf daß erfüllet würde
die Schrift, die da saget:
Sie haben meine Kleider
unter sich geteilet
und haben über meinen Rock
das Los geworfen.
Solches taten die Kriegesknechte.
Es stund aber bei dem Kreuze
Jesu seine Mutter
und seiner Mutter Schwester, Maria,
Kleophas Weib,
und Maria Magdalena.
Da nun Jesus seine Mutter sahe
und den Jünger dabei stehen,
den er lieb hatte,
spricht er zu seiner Mutter:
Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!
Evangelista
Darnach spricht er zu dem Jünger:
Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!!
|
28
|
56
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Er nahm alles wohl in acht
in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht,
setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
stirb darauf ohn alles Leid,
und dich nicht betrübe!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e OboeI
e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Er nahm alles wohl in acht
in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht,
setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
stirb darauf ohn alles Leid,
und dich nicht betrübe!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Er nahm alles wohl in acht
in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht,
setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
stirb darauf ohn alles Leid,
und dich nicht betrübe!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Er nahm alles wohl in acht
in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht,
setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
stirb darauf ohn alles Leid,
und dich nicht betrübe!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e
Bassono grosso:
Er nahm alles wohl in acht
in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht,
setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
stirb darauf ohn alles Leid,
und dich nicht betrübe!
|
29
|
57
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Und von Stund an
nahm sie der Jünger zu sich.
Darnach, als Jesus wußte,
daß schon alles vollbracht war,
daß die Schrift erfüllet würde,
spricht er:
Jesus
Mich dürstet!
Evangelista
Da stund ein Gefäße voll Essigs.
Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn
um einen Isopen,
und hielten es ihm dar
zum Munde.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte,
sprach er:
Jesus
Es ist vollbracht
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Und von Stund an
nahm sie der Jünger zu sich.
Darnach, als Jesus wußte,
daß schon alles vollbracht war,
daß die Schrift erfüllet würde,
spricht er:
Jesus
Mich dürstet!
Evangelista
Da stund ein Gefäße voll Essigs.
Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn
um einen Isopen,
und hielten es ihm dar
zum Munde.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte,
sprach er:
Jesus
Es ist vollbracht
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Jesus - Basso,
Basso continuo:
Evangelista
Und von Stund an
nahm sie der Jünger zu sich.
Darnach, als Jesus wußte,
daß schon alles vollbracht war,
daß die Schrift erfüllet würde,
spricht er:
Jesus
Mich dürstet!
Evangelista
Da stund ein Gefäße voll Essigs.
Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn
um einen Isopen,
und hielten es ihm dar
zum Munde.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte,
sprach er:
Jesus
Es ist vollbracht
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Und von Stund an
nahm sie der Jünger zu sich.
Darnach, als Jesus wußte,
daß schon alles vollbracht war,
daß die Schrift erfüllet würde,
spricht er:
Jesus
Mich dürstet!
Evangelista
Da stund ein Gefäße voll Essigs.
Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn
um einen Isopen,
und hielten es ihm dar
zum Munde.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte,
sprach er:
Jesus
Es ist vollbracht
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso - Jesus,
Basso continuo:
Evangelista
Und von Stund an
nahm sie der Jünger zu sich.
Darnach, als Jesus wußte,
daß schon alles vollbracht war,
daß die Schrift erfüllet würde,
spricht er:
Jesus
Mich dürstet!
Evangelista
Da stund ein Gefäße voll Essigs.
Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn
um einen Isopen,
und hielten es ihm dar
zum Munde.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte,
sprach er:
Jesus
Es ist vollbracht
|
30
|
58
|
Aria. Viola da Gamba. Solo
Molt' adagio
Aria Alto,
Viola da gamba,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Es ist vollbracht!
O Trost vor die
gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
läßt nun die letzte Stunde zählen.
Der Held aus Juda
siegt mit Macht
und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht!
|
Aria. Viola da Gamba. Solo
Molt' adagio
Aria
Alto,
Viola da gamba,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Es ist vollbracht!
O Trost vor die
gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
läßt nun die letzte Stunde zählen.
Der Held aus Juda
siegt mit Macht
und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht!
|
Aria. Viola da Gamba. Solo
Molt' adagio
Aria Alto,
Viola da gamba,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Es ist vollbracht!
O Trost vor die
gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
läßt nun die letzte Stunde zählen.
Der Held aus Juda
siegt mit Macht
und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht!
|
Aria. Viola da Gamba. Solo
Molt' adagio
Aria Alto,
Viola da gamba,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
e part. Bassono grosso:
Es ist vollbracht!
O Trost vor die
gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
läßt nun die letzte Stunde zählen.
Der Held aus Juda
siegt mit Macht
und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht!
|
Aria. Viola da Gamba. Solo
Molt' adagio
Aria Alto,
Viola da gamba,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
e part. Bassono grosso:
Es ist vollbracht!
O Trost vor die
gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
läßt nun die letzte Stunde zählen.
Der Held aus Juda
siegt mit Macht
und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht!
|
31
|
59
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und neiget das Haupt
und verschied.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und neiget das Haupt
und verschied.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und neiget das Haupt
und verschied.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und neiget das Haupt
und verschied.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und neiget das Haupt
und verschied.
|
32
|
60
|
Aria Baßo solo
Aria (Basso) e Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso:
Basso
Mein teurer Heiland,
laß dich fragen,
Coro
Jesu,
der du warest tot,
Basso
da du nunmehr
ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt:
Es ist vollbracht,
Coro
lebest nun
ohn Ende,
Basso
Bin ich vom Sterben
frei gemacht?
Coro
in der letzten Todesnot
nirgend mich hinwende
Basso
Kann ich durch deine
Pein und Sterben
das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
Coro
als zu dir,
der mich versühnt,
o du lieber Herre!
Basso
Du kannst vor Schmerzen
zwar nichts sagen
Coro
Gib mir nur,
was du verdient,
Basso
Doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend:
Ja.
Coro
mehr ich nicht begehre!
|
Aria Baßo solo
Aria (Basso) e Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso:
Basso
Mein teurer Heiland,
laß dich fragen,
Coro
Jesu,
der du warest tot,
Basso
da du nunmehr
ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt:
Es ist vollbracht,
Coro
lebest nun
ohn Ende,
Basso
Bin ich vom Sterben
frei gemacht?
Coro
in der letzten Todesnot
nirgend mich hinwende
Basso
Kann ich durch deine
Pein und Sterben
das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
Coro
als zu dir,
der mich versühnt,
o du lieber Herre!
Basso
Du kannst vor Schmerzen
zwar nichts sagen
Coro
Gib mir nur,
was du verdient,
Basso
Doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend:
Ja.
Coro
mehr ich nicht begehre!
| Aria
Baßo solo
Aria (Basso) e Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso:
Basso
Mein teurer Heiland,
laß dich fragen,
Coro
Jesu,
der du warest tot,
Basso
da du nunmehr
ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt:
Es ist vollbracht,
Coro
lebest nun
ohn Ende,
Basso
Bin ich vom Sterben
frei gemacht?
Coro
in der letzten Todesnot
nirgend mich hinwende
Basso
Kann ich durch deine
Pein und Sterben
das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
Coro
als zu dir,
der mich versühnt,
o du lieber Herre!
Basso
Du kannst vor Schmerzen
zwar nichts sagen
Coro
Gib mir nur,
was du verdient,
Basso
Doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend:
Ja.
Coro
mehr ich nicht begehre!
|
Aria Baßo solo
Aria (Basso) e Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso:
Basso
Mein teurer Heiland,
laß dich fragen,
Coro
Jesu,
der du warest tot,
Basso
da du nunmehr
ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt:
Es ist vollbracht,
Coro
lebest nun
ohn Ende,
Basso
Bin ich vom Sterben
frei gemacht?
Coro
in der letzten Todesnot
nirgend mich hinwende
Basso
Kann ich durch deine
Pein und Sterben
das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
Coro
als zu dir,
der mich versühnt,
o du lieber Herre!
Basso
Du kannst vor Schmerzen
zwar nichts sagen
Coro
Gib mir nur,
was du verdient,
Basso
Doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend:
Ja.
Coro
mehr ich nicht begehre!
|
Aria Baßo solo
Aria (Basso) e Coro
Soprano e Violino I,
Alto e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso:
Basso
Mein teurer Heiland,
laß dich fragen,
Coro
Jesu,
der du warest tot,
Basso
da du nunmehr
ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt:
Es ist vollbracht,
Coro
lebest nun
ohn Ende,
Basso
Bin ich vom Sterben
frei gemacht?
Coro
in der letzten Todesnot
nirgend mich hinwende
Basso
Kann ich durch deine
Pein und Sterben
das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
Coro
als zu dir,
der mich versühnt,
o du lieber Herre!
Basso
Du kannst vor Schmerzen
zwar nichts sagen
Coro
Gib mir nur,
was du verdient,
Basso
Doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend:
Ja.
Coro
mehr ich nicht begehre!
|
33
|
61
|
Recitativo
[Evangelista-
Tenore]
Basso
continuo:
Evangelista
Und der Vorhang im Tempel zeriß
in zwei Stück, von oben an
bis unten aus.
[Textinterpolation
nach Markus 15, 38. Diese dreitaktige Fassung 66 I (bzw. 33
I) später durch die siebentaktige Fassung 66 (bzw. 33) nach
Matthäus 27, 51 - 52 ersetzt. Nur Basso continuo erhalten,
rekonstruierbar.]
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und *siehe
da,
der Vorhang im Tempel
zeriß in zwei Stück
von oben an bis unten aus. *Und die Erde
erbebete,
und die Felsen zerrißen,
und die Gräber täten sich auf,
und stunden auf viel Leiber der Heiligen.
[*siebentaktige
Textinterpolation nach Matthäus 27, 51 - 52. Ersetzt
die Textinterpolation von 1724 nach Markus 15. 38.]
|
[Verschollene
Sinfonia, ersetzte die Sätze 61 - 63 (bzw.
33 - 35), d.h. die Textinterpolation nach Markus 15, 38
bzw. Matthäus 27, 51 wurde gestrichen.]
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und siehe da,
der Vorhang im Tempel
zeriß in zwei Stück
von oben an bis unten aus. *Und die Erde erbebete,
und die Felsen zerrißen,
und die Gräber täten sich auf,
und stunden auf viel Leiber der Heiligen.
[*siebentaktige
Textinterpolation nach Matthäus 27, 51 - 52. Ersetzt
die Textinterpolation von 1724 nach Markus 15. 38.]
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Und siehe da,
der Vorhang im Tempel
zeriß in zwei Stück
von oben an bis unten aus. *Und die Erde erbebete,
und die Felsen zerrißen,
und die Gräber täten sich auf,
und stunden auf viel Leiber der Heiligen.
[*siebentaktige
Textinterpolation nach Matthäus 27, 51 - 52. Ersetzt
die Textinterpolation von 1724 nach Markus 15. 38.]
|
34
|
62
|
Arioso Tenore
[Flauto
traverso I&II?],
[Oboe da cacciaI&II,?]
ViolinoI&II, Viola,
Basso continuo:
Mein Herz,
in dem die ganze Welt
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
die Sonne sich in Trauer kleidet,
der Vorhang reißt,
der Fels zerfällt,
die Erde bebt,
die Gräber spalten,
weil sie den Schöpfer
sehn erkalten,
was willst du deines Ortes tun?
|
Arioso Tenore
Flauto traverso I&II,
Oboe da caccia I&II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Mein Herz,
in dem die ganze Welt
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
die Sonne sich in Trauer kleidet,
der Vorhang reißt,
der Fels zerfällt,
die Erde bebt,
die Gräber spalten,
weil sie den Schöpfer
sehn erkalten,
was willst du deines Ortes tun?
|
Arioso Tenore
Flauto traverso I&II,
Oboe d'amore I&II
ovvero Oboe da caccia I&II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Mein Herz,
in dem die ganze Welt
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
die Sonne sich in Trauer kleidet,
der Vorhang reißt,
der Fels zerfällt,
die Erde bebt,
die Gräber spalten,
weil sie den Schöpfer
sehn erkalten,
was willst du deines Ortes tun?
|
Arioso Tenore
Flauto traverso I&II,
Oboe d'amore I&II
ovvero Oboe da caccia I&II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Mein Herz,
in dem die ganze Welt
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
die Sonne sich in Trauer kleidet,
der Vorhang reißt,
der Fels zerfällt,
die Erde bebt,
die Gräber spalten,
weil sie den Schöpfer
sehn erkalten,
was willst du deines Ortes tun?
|
35
|
63
|
Aria Soprano,
Viola d'amore I [?],
& Viola d' amore II [?],
Basso continuo:
Zerfließe, mein Herze
in Fluten der Zähren
dem Höchsten zu Ehren!
Erzähle der Welt
und dem Himmel die Not:
Dein Jesus ist tot!
|
Aria Soprano,
Flauto
traverso I
Oboe da caccia I
Basso continuo:
Zerfließe, mein Herze
in Fluten der Zähren
dem Höchsten zu Ehren!
Erzähle der Welt
und dem Himmel die Not:
Dein Jesus ist tot!
|
Aria
due Trav,
Due Hautb.
de Caccia
Sopr:
Aria Soprano,
Flauto
traverso I
e Violino con sordino,
Oboe da caccia I,
Basso continuo:
Zerfließe, mein Herze
in Fluten der Zähren
dem Höchsten zu Ehren!
Erzähle der Welt
und dem Himmel die Not:
Dein Jesus ist tot!
|
Aria
due Trav,
Due Hautb.
de Caccia
Sopr:
Aria Soprano,
Flauto traverso I
e Violino con sordino,
Oboe da caccia I,
Basso continuo:
Zerfließe, mein Herze,
in Fluten der Zähren
dem Höchsten zu Ehren!
Erzähle der Welt
und dem Himmel die Not:
Dein Jesus ist tot!
|
36
|
64
|
Recitativo
Evangelista - Tenore
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber,
dieweil es der Rüsttag war,
daß nicht die Leichname am Kreuze
blieben den Sabbat über
- denn deßelbigen
Sabbats Tag war sehr groß-,
baten sie Pilatum,
daß ihre Beine gebrochen
und sie abgenommen würden.
Da kamen die Kriegsknechte
und brachen dem Ersten die Beine
und dem Andern, der mit ihm
gekreuziget war.
Als sie aber zu Jesu kamen
da sie sahen,
daß er schon gestorben war,
brachen sie ihm die Beine nicht
sondern der Kriegsknechte einer
eröffnete seine Seite mit einem Speer,
und alsobald ging Blut
und Wasser heraus.
Und der das gesehen hat,
der hat es
bezeuget,
und sein Zeugnis ist wahr,
und derselbige weiß,
daß er die
Wahrheit saget,
auf daß ihr gläubet.
Denn solches ist
geschehen,
auf daß die Schrift erfüllet würde:
"Ihr sollet ihm
kein Bein zerbrechen".
Und abermal spricht eine andere Schrift:
"Sie werden sehen,
in welchen sie gestochen haben". |
Recitativo
Evangelista - Tenore
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber,
dieweil es der Rüsttag war,
daß nicht die Leichname am Kreuze
blieben den Sabbat über
- denn deßelbigen
Sabbats Tag war sehr groß-,
baten sie Pilatum,
daß ihre Beine gebrochen
und sie abgenommen würden.
Da kamen die Kriegsknechte
und brachen dem Ersten die Beine
und dem Andern, der mit ihm
gekreuziget war.
Als sie aber zu Jesu kamen
da sie sahen,
daß er schon gestorben war,
brachen sie ihm die Beine nicht
sondern der Kriegsknechte einer
eröffnete seine Seite mit einem Speer,
und alsobald ging Blut
und Wasser heraus.
Und der das gesehen hat,
der hat es
bezeuget,
und sein Zeugnis ist wahr,
und derselbige weiß,
daß er die
Wahrheit saget,
auf daß ihr gläubet.
Denn solches ist
geschehen,
auf daß die Schrift erfüllet würde:
"Ihr sollet ihm
kein Bein zerbrechen".
Und abermal spricht eine andere Schrift:
"Sie werden sehen,
in welchen sie gestochen haben".
|
Recitativo
Evangelista - Tenore
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber,
dieweil es der Rüsttag war,
daß nicht die Leichname am Kreuze
blieben den Sabbat über
- denn deßelbigen
Sabbats Tag war sehr groß-,
baten sie Pilatum,
daß ihre Beine gebrochen
und sie abgenommen würden.
Da kamen die Kriegsknechte
und brachen dem Ersten die Beine
und dem Andern, der mit ihm
gekreuziget war.
Als sie aber zu Jesu kamen
da sie sahen,
daß er schon gestorben war,
brachen sie ihm die Beine nicht
sondern der Kriegsknechte einer
eröffnete seine Seite mit einem Speer,
und alsobald ging Blut
und Wasser heraus.
Und der das gesehen hat,
der hat es
bezeuget,
und sein Zeugnis ist wahr,
und derselbige weiß,
daß er die
Wahrheit saget,
auf daß ihr gläubet.
Denn solches ist
geschehen,
auf daß die Schrift erfüllet würde:
"Ihr sollet ihm
kein Bein zerbrechen".
Und abermal spricht eine andere Schrift:
"Sie werden sehen,
in welchen sie gestochen haben".
|
Recitativo
Evangelista - Tenore
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber,
dieweil es der Rüsttag war,
daß nicht die Leichname am Kreuze
blieben den Sabbat über
- denn deßelbigen
Sabbats Tag war sehr groß-,
baten sie Pilatum,
daß ihre Beine gebrochen
und sie abgenommen würden.
Da kamen die Kriegsknechte
und brachen dem Ersten die Beine
und dem Andern, der mit ihm
gekreuziget war.
Als sie aber zu Jesu kamen
da sie sahen,
daß er schon gestorben war,
brachen sie ihm die Beine nicht
sondern der Kriegsknechte einer
eröffnete seine Seite mit einem Speer,
und alsobald ging Blut
und Wasser heraus.
Und der das gesehen hat,
der hat es
bezeuget,
und sein Zeugnis ist wahr,
und derselbige weiß,
daß er die
Wahrheit saget,
auf daß ihr gläubet.
Denn solches ist
geschehen,
auf daß die Schrift erfüllet würde:
"Ihr sollet ihm
kein Bein zerbrechen".
Und abermal spricht eine andere Schrift:
"Sie werden sehen,
in welchen sie gestochen haben".
|
Recitativo
Evangelista - Tenore
Basso continuo:
Evangelista
Die Jüden aber,
dieweil es der Rüsttag war,
daß nicht die Leichname am Kreuze
blieben den Sabbat über
- denn deßelbigen
Sabbats Tag war sehr groß-,
baten sie Pilatum,
daß ihre Beine gebrochen
und sie abgenommen würden.
Da kamen die Kriegsknechte
und brachen dem Ersten die Beine
und dem Andern, der mit ihm
gekreuziget war.
Als sie aber zu Jesu kamen
da sie sahen,
daß er schon gestorben war,
brachen sie ihm die Beine nicht
sondern der Kriegsknechte einer
eröffnete seine Seite mit einem Speer,
und alsobald ging Blut
und Wasser heraus.
Und der das gesehen hat,
der hat es
bezeuget,
und sein Zeugnis ist wahr,
und derselbige weiß,
daß er die
Wahrheit saget,
auf daß ihr gläubet.
Denn solches ist
geschehen,
auf daß die Schrift erfüllet würde:
"Ihr sollet ihm
kein Bein zerbrechen".
Und abermal spricht eine andere Schrift:
"Sie werden sehen,
in welchen sie gestochen haben".
|
37
|
65
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
daß wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e OboeI
e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
daß wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
daß wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
daß wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso , Basso continuo
e Bassono grosso:
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
daß wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!
|
38
|
66
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Darnach bat Pilatum
Joseph von Arimathia,
der ein Jünger Jesu war
- doch heimlich
aus Furcht vor den Jüden -,
daß er möchte abnehmen
den Leichnam Jesu.
Und Pilatus erlaubete es.
Es kam aber auch Nikodemus
der vormals bei der Nacht
zu Jesu kommen war,
und brachte Myrrhen und Aloen
untereinander, bei hundert Pfunden.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu
und bunden ihn
in Leinen Tücher mit Spezereien,
wie die Jüden pflegen zu begraben.
Es war aber an der Stätte,
da er gekreuziget ward, ein Garten,
und im Garten ein neu Grab,
in welches
niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum,
um des Rüsttags willen der Jüden,
dieweil das Grab nahe war.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Darnach bat Pilatum
Joseph von Arimathia,
der ein Jünger Jesu war
- doch heimlich
aus Furcht vor den Jüden -,
daß er möchte abnehmen
den Leichnam Jesu.
Und Pilatus erlaubete es.
Es kam aber auch Nikodemus
der vormals bei der Nacht
zu Jesu kommen war,
und brachte Myrrhen und Aloen
untereinander, bei hundert Pfunden.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu
und bunden ihn
in Leinen Tücher mit Spezereien,
wie die Jüden pflegen zu begraben.
Es war aber an der Stätte,
da er gekreuziget ward, ein Garten,
und im Garten ein neu Grab,
in welches
niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum,
um des Rüsttags willen der Jüden,
dieweil das Grab nahe war.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Darnach bat Pilatum
Joseph von Arimathia,
der ein Jünger Jesu war
- doch heimlich
aus Furcht vor den Jüden -,
daß er möchte abnehmen
den Leichnam Jesu.
Und Pilatus erlaubete es.
Derowegen kam er
und nahm den Leichnam Jesu herab.
Es kam aber auch Nikodemus
der vormals bei der Nacht
zu Jesu kommen war,
und brachte Myrrhen und Aloen
untereinander, bei hundert Pfunden.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu
und bunden ihn
in Leinen Tücher mit Spezereien,
wie die Jüden pflegen zu begraben.
Es war aber an der Stätte,
da er gekreuziget ward, ein Garten,
und im Garten ein neu Grab,
in welches
niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum,
um des Rüsttags willen der Jüden,
dieweil das Grab nahe war.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Darnach bat Pilatum
Joseph von Arimathia,
der ein Jünger Jesu war
- doch heimlich
aus Furcht vor den Jüden -,
daß er möchte abnehmen
den Leichnam Jesu.
Und Pilatus erlaubete es.
Derowegen kam er
und nahm den Leichnam Jesu herab.
Es kam aber auch Nikodemus
der vormals bei der Nacht
zu Jesu kommen war,
und brachte Myrrhen und Aloen
untereinander, bei hundert Pfunden.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu
und bunden ihn
in Leinen Tücher mit Spezereien,
wie die Jüden pflegen zu begraben.
Es war aber an der Stätte,
da er gekreuziget ward, ein Garten,
und im Garten ein neu Grab,
in welches
niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum,
um des Rüsttags willen der Jüden,
dieweil das Grab nahe war.
|
Recitativo
Evangelista - Tenore,
Basso continuo:
Evangelista
Darnach bat Pilatum
Joseph von Arimathia,
der ein Jünger Jesu war
- doch heimlich
aus Furcht vor den Jüden -,
daß er möchte abnehmen
den Leichnam Jesu.
Und Pilatus erlaubete es.
Derowegen kam er
und nahm den Leichnam Jesu herab.
Es kam aber auch Nikodemus
der vormals bei der Nacht
zu Jesu kommen war,
und brachte Myrrhen und Aloen
untereinander, bei hundert Pfunden.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu
und bunden ihn
in Leinen Tücher mit Spezereien,
wie die Jüden pflegen zu begraben.
Es war aber an der Stätte,
da er gekreuziget ward, ein Garten,
und im Garten ein neu Grab,
in welches
niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum,
um des Rüsttags willen der Jüden,
dieweil das Grab nahe war.
|
39
|
67
|
Coro
Soprano, Alto,
Tenore, Basso,
Violino I e
[e part. Flauto traverso I
e part. Flauto traverso II ?]
e part. Oboe I
e part. Oboe II,
Violino II, Viola,
Basso continuo:
Ruht wohl,
ihr heiligen Gebeine,
die ich nun weiter
nicht beweine,
ruht wohl und bringt
auch mich zur Ruh!
Das Grab,
so euch bestimmet ist
und ferner keine Not umschließt,
macht mir den Himmel auf
und schließt die Hölle zu. |
Coro
Soprano, Alto,
Tenore, Basso,
Violino I
e part. Flauto traverso I
e part. Flauto traverso II
e part. Oboe I
e part. Oboe II,
Violino II, Viola,
Basso continuo:
Ruht wohl,
ihr heiligen Gebeine,
die ich nun weiter
nicht beweine,
ruht wohl und bringt
auch mich zur Ruh!
Das Grab,
so euch bestimmet ist
und ferner keine Not umschließt,
macht mir den Himmel auf
und schließt die Hölle zu. |
Coro
Soprano, Alto,
Tenore, Basso,
Violino I
e part. Flauto traverso I
e part. Flauto traverso II
e part. Oboe I
e part. Oboe II,
Violino II, Viola,
Basso continuo:
Ruht wohl,
ihr heiligen Gebeine,
die ich nun weiter
nicht beweine,
ruht wohl und bringt
auch mich zur Ruh!
Das Grab,
so euch bestimmet ist
und ferner keine Not umschließt,
macht mir den Himmel auf
und schließt die Hölle zu. |
Coro
Soprano, Alto,
Tenore, Basso,
Violino I
e part. Flauto traverso I
e part. Flauto traverso II
e part. Oboe I
e part. Oboe II,
Violino II, Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Ruht wohl,
ihr heiligen Gebeine,
die ich nun weiter
nicht beweine,
ruht wohl und bringt
auch mich zur Ruh!
Das Grab,
so euch bestimmet ist
und ferner keine Not umschließt,
macht mir den Himmel auf
und schließt die Hölle zu. |
Coro
Soprano, Alto,
Tenore, Basso,
Violino I
e part. Flauto traverso I
e part. Flauto traverso II
e part. Oboe I
e part. Oboe II,
Violino II, Viola,
Basso continuo
e Bassono grosso:
Ruht wohl,
ihr heiligen Gebeine,
um die
ich nicht mehr
trostlos weine,
ruht wohl ich weiß,
einst gibt der Tod mir Ruh!
Nicht stets umschließt.
mich die Gruft einst,
wenn mich Gott, mein Erlöser, ruft,
dann eil auch ich verklärt
dem Himmel Gottes zu.. |
40
|
68
|
Chorale
Soprano
[e Flauto traverso I
e Flauto traverso II?]
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo:
Ach Herr, laß dein lieb Engelein
am letzten End die Seele mein
in Abrahams Schoß tragen,
den Leib in seim Schlafkämmerlein
gar sanft ohn eigne Qual und Pein
ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
daß meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottes Sohn,
mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ,
erhöre mich, ich will dich
preisen ewiglich!
|
Coro
Soprano, Alto, Tenore, Basso,
Flauto traverso I e Oboe I,
Flauto traverso II e Oboe II,
Violino I&II, Viola,
Basso continuo:
Christe, du Lamm Gottes,
der du trägst
die Sünd' der Welt,
erbarm dich unsere!
Christe, du Lamm
Gottes,
der du trägst
die Sünd' der Welt,
erbarm dich unsere!
Christe, du Lamm
Gottes,
der du trägst
die Sünd' der Welt,
gib uns deinen Frieden!
Amen.
|
[Der
Schlußchoral:"Ach Herr, laß dein lieb Engelein" wurde wohl
ersatzlos gestrichen]
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Ach Herr, laß dein lieb Engelein
am letzten End die Seele mein
in Abrahams Schoß tragen,
den Leib in seim Schlafkämmerlein
gar sanft ohn eigne Qual und Pein
ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
daß meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottes Sohn,
mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ,
erhöre mich, ich will dich
preisen ewiglich!
|
Chorale
Soprano
e Flauto traverso I
e Flauto traverso II
e Oboe I e Violino I,
Alto e Oboe II e Violino II,
Tenore e Viola,
Basso, Basso continuo
e Bassono grosso:
Ach Herr, laß dein lieb Engelein
am letzten End die Seele mein
in Abrahams Schoß tragen,
den Leib in seim Schlafkämmerlein
gar sanft ohn eigne Qual und Pein
ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
daß meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottes Sohn,
mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ,
erhöre mich, ich will dich
preisen ewiglich! |