BWV 30a BC G 31 EA: 28. September 1737, Wiederau bei Leipzig Textdichter: Textvorlage von Henrici (Picander), Entstehungszeit Text: Originale Textvorlage Christian Friedrich Henrici = Picander vor 1737, Umdichtung zu BWV 30 / BC A 178 vor 24. Juni 1738 (EA), von Picander (?) Werkfassungen: Satz 7 als Parodie nach BWV Anh. 11 BC G 16/9 geplant, jedoch dann Neukomposition von Satz 11 nach BWV 210/ BC G 44 / 8 (Erstfassung, verschollen) 1738 die Sätze 1, 3, 5, 7, 9, & 13 in BWV 30 / BC 178 parodiert 1. Werkfassung weltliche Fassung | 2. Werkfassung, geistliche Fassung | BWV 30a BC G 31 | BWV 30 B A 178 |
N.B.: Werk wurde zu BWV 30 / BC A 178 umgearbeitet. |
Coro Soprano (Zeit), Alto (Glück), Tenore Elster), Basso (Schicksal), Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I & II, Oboe I & II Violino I&II, Viola, Basso continuo: Angenehmes Wiederau, freue dich in deinen Auen! Das Gedeihen legt itzund einen neuen, festen Grund, wie ein Eden dich zu bauen. | Parodiert in BWV 30 / 1 B A 178 / 1 |
Recitativo Soprano (Zeit) Alto (Glück) Basso (Schicksal), Basso continuo: Basso (Schicksal), So ziehen wir in diesem Hause hier mit Freuden ein; Nichts soll uns hier von dannen reißen. Du bleibst zwar, schönes Wiederau, der Anmut Sitz, des Segens Au; Allein, á4 Dein Name soll geändert sein, du sollst nun Hennicks-Ruhe heißen! Basso (Schicksal), Nimm dieses Haupt, dem du nun untertan, Frohlockend also an! | |
Aria Basso (Schicksal), Violino I&II, Viola, Basso continuo: Basso (Schicksal) Willkommen im Heil, willkommen in Freuden, Wir segnen die Ankunft, wir segnen das Haus. sei stets wie unsre Auen munter, dir breiten sich die Herzen unter, die Allmacht aber Flügel aus. | Parodiert in
BWV 30 / 3 B A 178 / 3 |
Recitativo Alto (Glück), Basso continuo: Alto (Glück) Da heute dir, gepriesner Hennicke, dein Wiederau sich verpflicht', so schwör auch ich, dir unveränderlich getreu und hold zu sein. Ich wanke nicht, ich weiche nicht, an deine Seite mich zu binden. Du sollst mich allenthalben finden | |
Aria Alto (Glück), Flauto traverso, Violino I&II [con sordino], Viola, Basso continuo: Alto (Glück) Was die Seele kann ergötzen, was vergnügt und hoch zu schätzen, soll dir Lehn und erblich sein. Meine Fülle soll nichts sparen und dir reichlich offenbaren, daß mein ganzer Vorrat dein. | Parodiert in BWV 30 / 5 B A 178 / 5 |
Recitativo Basso (Schicksal) Basso continuo: Basso (Schicksal) Und wie ich jederzeit bedacht mit aller Sorg und Macht, weil du es wert bist, dich zu schützen und wider alles dich zu unterstützen, so hör ich auch nicht ferner auf, vor dich zu wachen und deines Ruhmes Ehrenlauf erweiterter und blühender zu machen. | |
Aria Basso (Schicksal), Oboe d'amore, Violino concertato, Violino I&II Viola, Basso continuo: Basso (Schicksal) Ich will dich halten und mit dir walten, wie man ein Auge zärtlich hält. Ich habe dein Erhöhen, dein Heil und Wohlergehen auf Marmorsäulen aufgestellt. | Parodiert in BWV 30 / 8 B A 178 / 8 |
Recitativo Soprano (Zeit), Basso continuo: Soprano (Zeit) Und obwohl sonst der Unbestand mit mir verschwistert und verwandt, so sei hiermit doch zugesagt: so oft die Morgenröte tagt, so lang ein Tag den andern folgen lässt, so lange will ich steif und fest, mein Hennicke, dein Wohl auf meine Flügel ferner bauen. Dich soll die Ewigkeit zuletzt, wenn sie mir selbst die Schranken setzt, nach mir noch übrig schauen | |
Aria Soprano (Zeit), Violini in unisono, Basso continuo: Soprano (Zeit) Eilt, ihr Stunden, wie ihr wollt, rottet aus und stoßt zurücke! Aber merket dies allein, daß ihr diesen Schmuck und Schein, daß ihr Hennicks Ruhm und Glücke allezeit verschonen sollt! | Parodiert in BWV 30 / 10 B A 178 / 10 |
Recitativo Tenore (Elster), Basso continuo: Tenore (Elster) So recht! ihr seid mir werte Gäste. Ich räum euch Au und Ufer ein. Hier bauet eure Hütten und eure Wohnung feste; Hier wollt, hier sollet ihr beständig sein! Vergesset keinen Fleiß, all eure Gaben haufenweis auf diese Fluren auszuschütten! | |
Aria Tenore (Elster), Flauto traverso I, Oboe d'amore I, Violino I&II, Viola, Basso continuo: Tenore (Elster) So, wie ich die Tropfen zolle, daß mein Wiederau grünen solle, so fügt auch euern Segen bei! Pfleget sorgsam Frucht und Samen, zeiget, dass euch Hennicks Namen ein ganz besonders Kleinod sei! | vgl. BWV 210/ BC G 44 / 8 Parodiebezug oder gemeinsames Urbild
|
Recitativo Soprano (Zeit), Alto (Glück) Tenore (Elster), Basso (Schicksal), Violino I&II, Viola, Basso continuo: Soprano (Zeit) Drum, angenehmes Wiederau, soll dich kein Blitz, kein Feuerstrahl, kein ungesunder Tau, kein Misswachs, kein Verderben schrecken! Basso (Schicksal) Dein Haupt, den teuren Hennicke, will ich mit Ruhm und Wonne decken. Alt (Glück) Dem wertesten Gemahl Will ich kein Heil und keinen Wunsch versagen, à4 und beider Lust, den einigen und liebsten Stamm, August, will ich auf meinem Schoße tragen. | |
Coro Soprano (Zeit), Alto (Glück), Tenore Elster), Basso (Schicksal), Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I & II, Oboe I & II Violino I&II, Viola, Basso continuo: Angenehmes Wiederau, prange nun in deinen Auen! Deines Wachstums Herrlichkeit, deiner Selbstzufriedenheit soll die Zeit kein Ende schauen! | Parodiert in BWV 30 / 12 B A 178 / 12 |