BWV 190 BC A 21 Textdichter: unbekannt Entstehungszeit des Textes: vor 01. Januar 1724 (EA) |
Fragmentarische autographe Partitur Sätze 1 & 2 verschollen, Sätze 3 - 4 überliefert Unvollständige Originalstimmen Titelumschlag Nur Stimmen zu Soprano, Alto, Tenore, Basso, Violino I, II, überliefert In Fest: Circumcis: Domin. Jes: Christi Singet dem Herrn ein neues Lied etc. â 4 Voc: 3 Clarini è Tamburi 3 Hautbois Baßuono 2 Violini Viola con Conntinuo di Sign: Johann Sebastian Bach |
Fragment [Coro Soprano, Alto, Tenore, Basso, Violino I&II*]: Singet dem Herrn ein neues Lied die Gemeine der Heiligen sollen Ihn loben! Lobet Ihn mit Pauken und Reigen, lobet Ihn mit Saiten und Pfeifen! Herr Gott, dich loben wir! Alles, was Odem hat, lobe den Herrn Herr Gott, wir danken dir! Alleluja! | Cantus firmus & Choraltext Martin Luther, 1529 1. und 2. Zeile aus Te Deum deutsch "Herr Gott dich loben alle wir" Bibeltext Psalm 140, 1 Psalm 150, 4 & 6 Parodiebezug Zum 25.06.1730 übernommen in BWV 190a BC B 27 ohne Choraleinschub *restliche Instrumentalstimmen verschollen |
Fragment [Chorale e Recitativo Soprano e Violino I, Alto e Violino II, Tenore, Basso*]: Herr Gott dich loben wir Basso: daß du mit diesem neuen Jahr uns neues Glück und neuen Segen schenkest und noch in Gnaden an uns denkest. Herr Gott, wir danken dir! Tenore daß deine Gütigkeit in der vergangnen Zeit das ganze Land und unsre werte Stadt vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat. Herr Gott, dich loben wir! Alto Denn deine Vatertreu hat noch kein Ende, sie wird bei uns noch alle Morgen neu. Drum falten wir, barmherzger Gott, dafür in Demut unsre Hände und sagen lebenslang mit Mund und Herzen Lob und Dank. Herr Gott, wir danken dir! | Cantus firmus & Choraltext Martin Luther, 1529 1. und 2. Zeile aus Te Deum deutsch "Herr Gott dich loben alle wir" Parodiebezug Zum 25.06.1730 übernommen in BWV 190a BC B 27 Rezitativeinschübe neu komponiert *restliche Instrumentalstimmen verschollen |
Aria Alto Violino I&II, Viola, Basso continuo: Lobe, Zion, deinen Gott, lobe deinen Gott mit Freuden, Auf! Erzähle dessen Ruhm, der in seinem Heiligtum fernerhin dich als dein Hirt will auf grüner Auen weiden. | Parodiebezug Zum 25.06.1730 übernommen in BWV 190a BC B 27 |
Recitativo Basso, Basso continuo: Es wünsche sich die Welt, was Fleisch und Blute wohlgefällt nur eins, eins bitt ich von dem Herrn, dies eine hätte ich gern, daß Jesus, meine Freude, mein treuer Hirt, mein Trost und Heil und meiner Seelen bestes Teil, mich als ein Schäflein seiner Weide auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse und nimmermehr aus seinen Armen lasse. Sein guter Geist, der mir den Weg zum Leben weist, regier und führe mich auf ebener Bahn, so fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an. | |
Aria Tenore, Basso, Oboe d'amore overo Violino solo*, Basso continuo: Jesus soll mein alles sein, Jesus soll mein Anfang bleiben, Jesus ist mein Freudenschein, Jesus will ich mich verschreiben, Jesus hilft mir durch sein Blut, Jesus macht mein Ende gut.. | Parodiebezug Zum 25.06.1730 übernommen in BWV 190a BC B 27 jedoch mit neuem Text * Unbezeichnete Instrumentalstimme die Aufgrund des Umfangs, der Stimmbehandlung wohl mit Oboe d'amore oder Violino zu besetzen ist |
Recitativo Tenore, Violino I&II, Viola, Basso continuo. Nun, Jesus gebe, daß mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe es segne beides, Stamm und Zweige, auf daß ihr Glück bis an die Wolken steige. Es segne Jesus Kirch und Schul, er segne alle treue Lehrer, er segne seines Wortes Hörer, er segne Rat und Richterstuhl er gieß auch über jedes Haus in unsrer Stadt die Segensquellen aus er gebe, daß aufs neu sich Fried und Treu in unsern Grenzen küssen mögen. So leben wir dies ganze Jahr im Segen. | |
Chorale Soprano e Oboe I e Violino I, Alto e Oboe II e Violino II, Tenore e Oboe III [e Viola*], Basso, Tromba I-III, Timpani, Basso continuo: Laß uns das Jahr vollbringen zu Lob dem Namen dein, daß wir demselben singen in der Christen Gemein wollst uns das Leben fristen durch dein allmächtig Hand, erhalt deine lieben Christen und unser Vaterland. Dein Segen zu uns wende, gib Fried an allem Ende gib unverfälscht im Lande dein seligmachend Wort. Die Heuchler mach zuschanden hier und an allem Ort! | Cantus firmus & Choraltext Johannes Hermann, 1593 2. Strophe aus "Jesu, nun sei gepreiset" *Besetzung Aufgrund fragmentarischer Überlieferung nicht gesichert, aber wahrscheinlich. |